Translation of "Gesamten" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Gesamten" in a sentence and their russian translations:

Tom war Zeuge des gesamten Geschehens.

Том видел всё, что произошло.

Während der gesamten Lebensdauer des Videos.

на протяжении всей продолжительности видео.

Bei Ihrem gesamten Marketing, Ihre Bleizahl.

при вашем общем маркетинге, ваше количество свинца.

Obwohl du meinen gesamten Unterkörper einnehmen willst

даже несмотря на то, что ты облюбовал мои бёдра,

Tom verbrachte den gesamten Nachmittag mit Maria.

Всю вторую половину дня Том провёл с Мэри.

Tom hat während des gesamten Filmes geschlafen.

Том проспал весь фильм целиком.

Auf der gesamten Insel wurden Kirchen errichtet.

По всему острову были возведены церкви.

Es steigert das Ganze Autorität Ihres gesamten Kanals

это повышает общую авторитет вашего всего канала

Und meine allgemeine Autorität während meiner gesamten Website

и мой общий авторитет на всем моем сайте

Die die gesamten Geschichten des Hasses hinter sich ließen,

которые оставили позади целые истории ненависти,

Macdonald diente Napoleon während des gesamten Feldzugs von 1814

Макдональд продолжал служить Наполеону в качестве верного и надежного полководца на протяжении всей

Sie schienen ein Ausdruck seiner gesamten Persönlichkeit zu sein.

Они, казалось, отражали всю его индивидуальность,

Während der gesamten Woche hatten wir relativ beständige Temperaturen.

У нас была относительно постоянная температура всю неделю.

Das ist eines der größten Rätsel der gesamten Wissenschaft.

Это одна из самых больших загадок всей науки.

Einige Geflügelhalter haben ihren gesamten Bestand durch Füchse verloren.

Некоторые владельцы домашней птицы лишились из-за лис всего своего поголовья.

Und setzen Sie den gesamten Artikel auf Linked In.

и положил всю статью на Linked In.

Und ich bekam eine der besten Noten des gesamten Jahrgangs.

и я получила одну из самых высоких оценок.

Und beauftragte ihn mit der Leitung der gesamten französischen Militärverwaltung.

поставив его во главе всей французской военной администрации.

Brasilien erlebt gerade die größte moralische Krise seiner gesamten Geschichte.

Бразилия переживает самый серьёзный нравственный кризис в своей истории.

China und die USA gefährden das Klima des gesamten Planeten.

Китай и США создают угрозу климату на всей планете.

Suchen Sie nach dem gesamten Dollar Menge jede dargestellte Variation

Ищите общий доллар количество представленных вариантов

Dadurch bist du es nicht zeige Google den gesamten Inhalt,

Делая это, вы не показывая Google весь контент,

Denn in gewissem Maße hätten sie Einfluss auf den gesamten Planeten.

Потому что это имеет в какой-то степени влияние на весь мир.

Und über Rezeptoren am gesamten Körper nehmen sie Bewegungen im Wasser wahr.

И с рецепторами по всему телу... ...он чувствует движение в воде.

Der Artilleriebeschuss der Stadt ließ den gesamten Vortag über nicht nach und geht heute weiter.

Артобстрелы города не стихали весь минувший день и сегодня продолжаются.

- Tom hat fast während des gesamten Films geschlafen.
- Tom hat fast den ganzen Film verschlafen.

Том проспал бо́льшую часть фильма.

Sie sagt ihm, dass er ihr seinen gesamten Lohn geben soll, und er tut es.

Она говорит ему, чтобы он отдавал ей всю зарплату, что он и делает.

Wir glauben, dass dies ein Symbol für die unersättliche Neugier der gesamten Menschheit ist, das Unbekannte

Мы считаем, что это символ ненасытного любопытства всего человечества к исследованию

Es war eine böse Überraschung zu entdecken, dass er der gesamten Macht der böhmischen Armee gegenüberstand:

Было неприятным сюрпризом обнаружить, что он столкнулся со всей мощью армии Богемии

Überreste der Armee zu retten , und diente 1813 während des gesamten Feldzugs in Deutschland. Inzwischen hatten Napoleons

остатки армии и служил в течение всей кампании в Германии в 1813 году В настоящее время, враги Наполеона

Ich traf einen alten Mann, der sagte, dass er in seinem gesamten Leben noch nie in einem Restaurant gegessen habe.

Я встретил пожилого человека, который сказал, что он никогда не ел в ресторане за всю свою жизнь.

Ich lebe hier schon seid dreihundert Jahren, und in dieser gesamten Zeit habe ich keinen einzigen Menschen gesehen außer dir.

Я уже живу здесь триста лет, и за это время я не видел ни одного человека, кроме тебя.

Trotz der Unterzeichnung eines geheimen Pakts gelang es Italien nach dem ersten Weltkrieg nicht, seine gesamten Ansprüche auf fremde Territorien durchzusetzen.

Несмотря на подписание секретного соглашения, Италии не удалось осуществить все свои территориальные претензии к другим государствам после Первой мировой войны.

- Der Zug war dermaßen überfüllt, dass ich während der gesamten Fahrt stehen musste.
- Der Zug war so brechend voll, dass ich die ganze Fahrt über stehen musste.

Поезд был так забит, что мне пришлось всю дорогу стоять.

In zwei chinesischen Provinzen an der Grenze mit dem Fernen Osten Russlands leben mehr als 140 Millionen Menschen – fast so viel wie in der gesamten Russischen Föderation. Im Fernen Osten Russlands gibt es nur etwa 6 Millionen Einwohner.

В двух провинциях Китая, граничащих с Дальним Востоком России, живут более 140 миллионов людей – почти столько же, сколько во всей Российской Федерации. На Дальнем Востоке насчитывается около 6 миллионов жителей.

Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.

В связи с высказанной Ангелой Меркель озабоченностью развитием событий в Крыму и на Украине в целом Владимир Путин обратил внимание на неослабевающую угрозу насильственных действий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опасности жизнь и законные интересы российских граждан и всего русскоязычного населения.