Translation of "Obwohl" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Obwohl" in a sentence and their russian translations:

Obwohl jetzt sehr wenig

Хотя сейчас очень мало

Obwohl es Paradoxe gibt

Хотя есть парадоксы

Werbeangebote, obwohl sie gerade

рекламные предложения, хотя они просто

obwohl meine Sicht einwandfrei ist.

несмотря на то, что моё зрение идеально.

Tom kam, obwohl es regnete.

Том пришел, невзирая на дождь.

obwohl die Mengen abnehmen werden,

хотя суммы будут уменьшаться,

Obwohl die Gesamtrisikozunahme relativ klein ist,

И несмотря на то, что этот риск накапливается малыми дозами,

Und obwohl sich diese vermeintlichen Idioten

И хотя эти предположительные идиоты,

Obwohl es keine vollständigen Beweise gibt

Хотя нет полных доказательств

Obwohl niemand lebt, befehle diese Gruppen

Хотя никто не живет, командуйте этими группами

Er ging hinaus, obwohl es regnete.

Он вышел, несмотря на дождь.

Obwohl krank, ging er zur Schule.

Больной, он пошел в школу.

Ich ging aus, obwohl es regnete.

Я вышел несмотря на то, что шёл дождь.

Ich kann nicht, obwohl ich will.

Я не могу, хоть и хочу.

Obwohl er müde war, arbeitete er.

Он работал, несмотря на усталость.

obwohl es einer der beliebtesten ist

хотя это один из самых популярных

obwohl es ein bisschen Zeit braucht.

даже если мне потребуется немного времени.

obwohl du meinen gesamten Unterkörper einnehmen willst

даже несмотря на то, что ты облюбовал мои бёдра,

Obwohl ich für meine erste Zwischenprüfung büffelte --

Хотя я готовилась к моему первому экзамену, —

Hopse. Obwohl sein Name so lächerlich ist

Классики. Хотя его имя так смешно

obwohl wir es in zwei Arten teilen

хотя мы делим его на два вида

Obwohl es wie eine islamische Tradition aussieht

Хотя это похоже на исламскую традицию

Heute, obwohl es gegen den Islam ist,

Сегодня, хотя это против ислама,

Obwohl er arm war, war er glücklich.

Хотя он был беден, он был счастлив.

Obwohl die Sonne schien, war es kalt.

Несмотря на солнце, было холодно.

Obwohl ich erschöpft war, arbeitete ich weiter.

- Хотя я очень устал, я продолжал работать.
- Несмотря на то, что я был очень уставший, я продолжал работать.

Obwohl ich danach suchte, fand ich’s nicht.

Хоть я и искал его, найти его мне не удалось.

Obwohl sie müde war, arbeitete sie weiter.

Хоть она и устала, она продолжала работать.

Obwohl es kalt war ging er hinaus.

Хотя было холодно, он вышел.

Obwohl sie Fehler hat, mag ich sie.

Хотя у неё и есть недостатки, она мне нравится.

Ich half Tom, obwohl ich beschäftigt war.

Я помог Тому, несмотря на то что был занят.

Obwohl stark erkältet, ging Liisa zur Arbeit.

Несмотря на сильную простуду, Лиза вышла на работу.

Sie arbeitete weiter, obwohl sie erschöpft war.

Она продолжала работать, невзирая на усталость.

Obwohl sie viel isst, bleibt sie schlank.

- Хотя она и много ест, она остаётся стройной.
- Несмотря на то, что она много ест, она остаётся стройной.

Ich esse, obwohl ich keinen Hunger habe.

- Я ем, хотя и не голоден.
- Я ем, хотя и не голодна.

Obwohl Maria krank ist, geht sie arbeiten.

Несмотря на болезнь, Мэри идёт на работу.

Und obwohl das stimmt in bestimmten Gemeinschaften

И хотя это правда в некоторых сообществах

obwohl du 10 mal weniger Umsatz hast.

даже если вы получили в 10 раз меньше продаж.

Obwohl es da ist Überschneidungen im Publikum,

Хотя есть перекрывая аудиторию,

obwohl wir weniger haben Anhänger auf LinkedIn,

хотя у нас меньше последователи LinkedIn,

- Tom wurde Tänzer, obwohl seine Eltern dagegen waren.
- Tom wurde Tänzer, obwohl seine Eltern das nicht wollten.

Том стал танцором, хотя его родители были против.

Obwohl sie Säugetiere sind, überwintern sie zum Beispiel.

Хотя они млекопитающие, они впадают в спячку, например.

Obwohl ich über diese Paarung sehr aufgeregt war,

И хотя я был очень взволнован, что она подошла к стадии спаривания,

Obwohl es sehr spät war, arbeitete er weiter.

Хотя было уже очень поздно, он продолжал работать.

Obwohl er reich ist, ist er nicht glücklich.

Он хоть и богат, но не счастлив.

Obwohl der Wecker klingelte, bin ich nicht aufgewacht.

Хоть тревога и прозвучала, она меня не разбудила.

Obwohl ich müde war, gab ich mein Bestes.

Хотя я устал, я сделал все возможное.

Tom will zur Schule, obwohl er krank ist.

Даже несмотря на то, что Том болен, он планирует пойти в школу.

Obwohl ich ihn eingeladen hatte, kam er nicht.

Хотя я его пригласил, он не пришёл.

Obwohl Tom müde war, konnte er nicht schlafen.

Хотя Том был уставшим, он не мог спать.

Sie heiratete ihn, obwohl sie ihn nicht mochte.

- Несмотря на то что он ей не нравился, она вышла за него замуж.
- Она вышла за него замуж, хотя он ей не нравился.

Obwohl ich müde war, versuchte ich mein Bestes.

Хотя я уже устал, всё ещё старался изо всех сил.

Obwohl Russisch schwer ist, will Tom es lernen.

Несмотря на то, что русский язык трудный, Том хочет его выучить.

Er ging zur Arbeit, obwohl er krank war.

Он пошёл на работу, хотя был болен.

Obwohl Facebook nicht ist Ihnen viel Reichweite geben,

Хотя Facebook не давая вам большую досягаемость,

- Obwohl er gleich nebenan wohnt, sagt er uns nicht einmal hallo.
- Obwohl er nebenan wohnt, begrüßt er uns nicht einmal.

Несмотря на то, что он живет по соседству, он с нами даже не здоровается.

Obwohl es dunkel ist, ist ihnen kein Schlaf vergönnt.

Несмотря на ночь... ...они не могут позволить себе спать.

In diesem Bild, obwohl alles besser zu sein scheint

на этом изображении, хотя все кажется лучше

Obwohl wir geschrieben haben, haben wir ein wenig geschrieben

Хотя мы написали, мы написали немного

Das Mädchen ging zur Schule, obwohl sie krank war.

Девочка пошла в школу, несмотря на болезнь.

Obwohl es noch klein war, war das Kind mutig.

Даже будучи ребёнком, он был очень храбр.

Obwohl er krank war, ist er zur Arbeit gekommen.

Он пришёл на работу, хотя был болен.

Obwohl sie Zwillinge sind, haben sie kaum gemeinsame Interessen.

Хотя они и близнецы, общих интересов у них мало.

Er kam trotzdem, obwohl ich ihn aufgefordert hatte, wegzubleiben.

Он пришел, несмотря на то, что я сказал ему не приходить.

Ich bin am Leben, obwohl ich kein Lebenszeichen gebe.

Я жив, даже если не подаю никаких признаков жизни.

Obwohl sie arm waren, haben sie sieben Kinder großgezogen.

Несмотря на бедность, они вырастили семерых детей.

Obwohl sie Zwillinge sind, teilen sie nicht viele Interessen.

Хотя они и близнецы, общих интересов у них мало.

Obwohl sie reich ist, kleidet sie sich sehr einfach.

Хотя она богата, она одевается очень просто.

Ich muss dahin gehen, obwohl ich wenig Lust habe.

Я должен идти, несмотря на то что у меня нет желания.

Obwohl ich französisch sprach, haben sie mich nicht verstanden.

Несмотря на то, что я говорил по-французски, они не поняли.

Obwohl er über sechzig ist, sieht er jung aus.

Хотя ему больше шестидесяти, выглядит он молодо.

Obwohl ich zu tun hatte, half ich meiner Mutter.

- Я помог маме, хотя и был занят.
- Я помогла маме, хотя и была занята.

Obwohl er jung ist, ist er ein hervorragender Arzt.

Несмотря на то, что он так молод, он замечательный врач.

Sie schlafen in getrennten Schlafzimmern, obwohl sie verheiratet sind.

- Несмотря на то что они женаты, они спят в разных комнатах.
- Хотя они и женаты, они спят в разных комнатах.

Obwohl sie Niederländerinnen waren, unterhielten sich alle auf Deutsch.

Несмотря на то что все они были голландками, общались они по-немецки.

Obwohl ich zu viel schlafe, bin ich immer müde.

Хотя я и сплю слишком много, я всегда устаю.

Obwohl es ein sonniger Tag ist, ist es kalt.

Несмотря на солнечный день, сейчас холодно.

Obwohl er nicht verheiratet war, hatte er ein Kind.

Хотя он не был женат, у него был ребёнок.

Obwohl ich schon gegessen habe, bin ich noch hungrig.

Хотя я уже поел, я всё ещё голодный.