Translation of "Fass" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Fass" in a sentence and their russian translations:

- Fang!
- Fass!

Хватай!

Fass nichts an!

- Ничего не трогай!
- Ни к чему не прикасайся!

Fass mit an!

Помоги нам.

Fass es an.

- Потрогай его.
- Потрогайте его.
- Прикоснись к нему.
- Прикоснитесь к нему.
- Потрогай её.
- Потрогайте её.
- Прикоснитесь к ней.
- Прикоснись к ней.

Fass es nicht an.

- Не трогай это.
- Не трогайте его.
- Не трогайте её.
- Не трогайте это.
- Не трогай его.
- Не трогай её.

Flasche oder vom Fass?

В бутылке или на розлив?

Fass das Buch nicht an!

- Не прикасайтесь к этой книге.
- Не трогайте эту книгу.
- Не прикасайся к этой книге.
- Не трогай эту книгу.

Fass meine Tochter nicht an!

Не трогай мою дочь!

Fass meine Gitarre nicht an!

- Не трогай мою гитару.
- Не прикасайся к моей гитаре.
- Не трогайте мою гитару.
- Не прикасайтесь к моей гитаре.

Fass meine Sachen nicht an!

Не трогай мои вещи!

Fass mein Zeug nicht an.

Не трогай мои вещи.

- Fass nichts an, ohne vorher zu fragen!
- Fass nichts an, ohne zu fragen!

- Ничего не трогай без спроса.
- Не трогайте ничего без спроса!

- Fass mich nicht an!
- Hände weg!

Руки убери!

Fass mich nicht noch mal an!

Не прикасайся ко мне больше.

Dieses Fass fasst über 300 Liter.

Объём этой бочки больше трёхсот литров.

- Fass es nicht an.
- Nicht anfassen!

Не трогай это.

- Fass meine Sachen nicht an!
- Rühre meine Sachen nicht an!
- Fass mein Zeug nicht an.

- Не трогайте мои вещи.
- Не трогай мои вещи!
- Не трогайте мои вещи!

- Das schlägt dem Fass den Boden aus.
- Das haut dem Fass den Boden raus.
- Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte.

Это последняя капля.

Das bringt das Fass endgültig zum Überlaufen!

Это последняя капля!

- Fass ihn!
- Fassen Sie ihn!
- Fasst ihn!

- Хватай его!
- Хватайте его!

Fass meine Sachen nicht noch mal an!

Никогда больше не трогай мои вещи!

Fass mich nicht an, du beschmutzt mich!

- Не трогай меня, запачкаешь ещё!
- Не трогай меня, а то запачкаешь!

Raus! Und fass mich nie wieder an!

Уходи! И больше даже не прикасайся ко мне!

Fass nicht an, was nicht deins ist.

- Не трогайте чужое.
- Не трогай чужое.

Fass das mal an! Das ist superweich!

Пощупай-ка это. Очень мягкое!

1835 kostete ein Fass Mehl sechs Dollar.

В 1835 году бочка муки стоила шесть долларов.

- Rühr mich nicht an!
- Fass mich nicht an!

- Не прикасайся ко мне.
- Не трожь меня!
- Не прикасайтесь ко мне!
- Не трогайте меня!
- Не трогай меня!

Fass mich mit deinen seifigen Händen nicht an!

Не трогай меня мыльными руками.

Steh nicht nur rum, sondern fass mit an!

Не стой в стороне, протяни руку помощи.

- Fass den Knopf nicht an.
- Nicht den Knopf anfassen!

Не трогай кнопку.

- Berühre nicht diese Türklinke.
- Fass diese Türklinke nicht an.

Не трогай эту дверную ручку.

Griechenland ist nun einmal das sprichwörtliche Fass ohne Boden. Und aktuell wird immer mehr Geld in dieses Fass ohne Boden geworfen.

Греция нынче напоминает бездонную бочку из поговорки. И актуальным становится бросание всё большего количества денег в эту бездонную бочку.

- Fass mein Auto nicht an.
- Lass mein Auto in Ruhe.

- Не трогай мою машину.
- Не трогайте мою машину.

Eine kleine Portion Schinken bitte, und ein Bier vom Fass.

Маленькую порцию ветчины, пожалуйста, и одно разливное пиво.

Diogenes saß vor seinem Fass und wärmte sich im Sonnenschein.

Диоген сидел перед своей бочкой и грелся на солнце.

Der Ölpreis ist auf unter 30 Dollar pro Fass gefallen.

- Цена на нефть опустилась ниже $30 за баррель.
- Цена на нефть опустилась ниже тридцати долларов за баррель.

Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte.

Это последняя капля.

- Fassen Sie sich kurz.
- Fass dich kurz.
- Fasst euch kurz.

Будь краток.

- Finger weg von meinen Sachen.
- Fass mein Zeug nicht an.

Не прикасайся к моим вещам.

1973 kostete ein Fass Öl drei Dollar; 2008 waren es achtzig.

В 1973 году нефть стоила три доллара за баррель, в 2008 году — восемьдесят долларов.

- Fass meine Sachen nicht an!
- Fasst meine Sachen nicht an!
- Fassen Sie meine Sachen nicht an!
- Finger weg von meinen Sachen!
- Fass mein Zeug nicht an.

- Не трогай мои вещи!
- Не трогайте мои вещи!

Es wäre ein gutes Bier im Fass, aber der Zapfen ist ab.

В бочонке было б хорошее пиво, да затычка открыта.

- Fass diese nicht an.
- Fassen Sie diese nicht an.
- Fasst diese nicht an.

Не прикасайтесь к ним.

- Rühr mich nicht an!
- Fass mich nicht an!
- Fassen Sie mich nicht an!

- Не прикасайся ко мне.
- Не трогай меня.
- Не прикасайтесь ко мне!
- Не трогайте меня.

- Fass meine Sachen nicht noch mal an!
- Rühr meine Sachen nie mehr an.

Никогда больше не прикасайся к моим вещам.

- Fass nichts an!
- Rühre nichts an!
- Fassen Sie nichts an!
- Rühren Sie nichts an!

- Ничего не трогай.
- Ничего не трогайте.

- Bitte fassen Sie die Ware nicht an.
- Bitte fass die Ware nicht an.
- Bitte fasst die Ware nicht an.

Пожалуйста, не трогайте товары.

- Fass meine Spaghettibrücke nicht an! Der Kleber härtet noch aus.
- Rühre meine Spaghettibrücke nicht an! Der Kleber muss noch trocknen!

Не трогай мой мост из спагетти! Клей должен еще высохнуть.

- Wage es nicht, das anzufassen!
- Wagt es nicht, das anzufassen!
- Wagen Sie es nicht, das anzufassen!
- Fass das bloß nicht an!

- Не смей это трогать.
- Не смейте это трогать.

Ich fass’ es nicht: mein Fahrrad ist verschwunden! Ob es wohl jemand geklaut hat? Ich komme doch zu spät zum Unterricht!

Поверить не могу: моего велосипеда нет! Украл кто-то, что ли? Я же на занятия опоздаю!

Diogenes glaubte, dass es nicht notwendig sei, Besitztümer zu haben, um glücklich zu sein. Er vermied es also, Besitztümer zu erwerben, schlief in einem Fass und ging barfuß.

Диоген полагал, что нет никакого смысла иметь имущество, чтобы быть счастливым. Итак, он отказался от собственности, спал в бочке и ходил босиком.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.