Translation of "Angenommen" in Russian

0.019 sec.

Examples of using "Angenommen" in a sentence and their russian translations:

Entschuldigung angenommen.

- Извинение принято.
- Извинения приняты.

- Ich habe seine Einladung angenommen.
- Ich habe ihre Einladung angenommen.

- Я принял его приглашение.
- Я принял её приглашение.
- Я приняла его приглашение.
- Я приняла её приглашение.

Trinkgelder werden nicht angenommen.

- Чаевых не берем.
- Чаевые не принимаются.

- Sie haben die Geschenke nicht angenommen.
- Ihr habt die Geschenke nicht angenommen.

Вы не приняли подарки.

Wir haben sein Angebot angenommen.

Мы приняли его предложение.

Ich habe ihre Einladung angenommen.

Я принял её приглашение.

Er hat mein Geschenk angenommen.

Он принял мой подарок.

Ich habe seine Einladung angenommen.

- Я принял его приглашение.
- Я приняла его приглашение.

Er hat ihr Geschenk angenommen.

Он принял её подарок.

Dieser Vorschlag wurde einstimmig angenommen.

- Это предложение было принято единогласно.
- Это предложение было единодушно принято.

Wir haben Ihre Einladung angenommen.

Мы приняли Ваше приглашение.

Wir haben den Gesetzentwurf angenommen.

Мы приняли законопроект.

Ich habe die Einladungen angenommen.

Я принял приглашения.

Angenommen, Sie machen Evergreen-Webinare,

предполагая, что вы ведете вечнозеленые вегринарины,

- Wenn ich nur deinen Rat angenommen hätte!
- Wenn ich nur Ihren Rat angenommen hätte!

- Если бы только я последовал вашему совету!
- Если бы только я последовал твоему совету!

Er wurde in dieser Schule angenommen.

Его приняли в эту школу.

Der Antrag wurde ohne Gegenstimmen angenommen.

Предложение было принято единогласно.

Ich habe den Vorschlag dankend angenommen.

Я с благодарностью принял предложение.

Sein idiotischer Vorschlag wurde einstimmig angenommen.

Его идиотское предложение было принято единогласно.

Du hast die Geschenke nicht angenommen.

Ты не принял подарки.

Er hat die Geschenke nicht angenommen.

Он не принял подарки.

Tom hat die Geschenke nicht angenommen.

Том не принял подарки.

Sie hat die Geschenke nicht angenommen.

Она не приняла подарки.

Maria hat die Geschenke nicht angenommen.

Мэри не приняла подарки.

Wir haben die Geschenke nicht angenommen.

Мы не приняли подарки.

Sie haben die Geschenke nicht angenommen.

Они не приняли подарки.

Ich habe sein Angebot sofort angenommen.

Я немедленно принял его предложение.

Tom hat das Angebot sofort angenommen.

Том ухватился за это предложение.

Sie haben die japanische Staatsbürgerschaft angenommen.

Они стали гражданами Японии.

Wissen Sie, wer den Anruf angenommen hat?

Вы знаете, кто подошел к телефону?

Das Protokoll der vorigen Sitzung wurde angenommen.

Протокол предыдущего заседания был утверждён.

Wenn ich nur Ihren Rat angenommen hätte!

Если бы я послушался твоего совета!

Tom hat gerade einen neuen Job angenommen.

Том только что получил новую работу.

Kann angenommen werden, dass Tom das kauft?

Есть ли основания предположить, что Том это покупает?

- Ich freue mich, dass Sie mein Angebot angenommen haben.
- Ich freue mich, dass du mein Angebot angenommen hast.
- Ich freue mich, dass ihr mein Angebot angenommen habt.

- Я рад, что ты принял моё предложение.
- Я рад, что вы приняли моё предложение.
- Я рад, что Вы приняли моё предложение.

Ich hätte nie gedacht, dass ich angenommen würde.

Я никогда не думал, что они примут меня.

Ich bezweifle, dass der neue Vorschlag angenommen wird.

Я сомневаюсь, что новое предложение будет принято.

Das hat bereits den Charakter einer Psychose angenommen.

Это уже приобрело характер психоза.

Der Film war interessanter, als ich angenommen hatte.

Фильм был интереснее, чем я ожидал.

- Wir haben es angenommen.
- Wir haben es vermutet.

Мы так и предполагали.

Die türkische historische Gesellschaft hat eine eigene Rechtspersönlichkeit angenommen

Турецкое историческое общество приобрело отдельную правосубъектность

Angenommen, deine Geschichte ist wahr, was sollte ich tun?

Если допустить, что сказанное тобой - правда, то что я должен теперь делать?

Er bereute es, meinen Rat nicht angenommen zu haben.

Он жалеет, что не прислушался к моему совету.

Ich habe seine Einladung erhalten, sie aber nicht angenommen.

Я получил от него приглашение, но не принял его.

Ich mochte deine Idee und habe mich ihrer angenommen.

- Мне понравилась твоя идея и я её воспринял.
- Мне Ваша идея понравилась и я её себе усвоил.

Danke, dass du meine Freundschaftsanfrage bei Facebook angenommen hast!

- Спасибо, что принял мой запрос на добавление в друзья на Фейсбуке.
- Спасибо, что приняли мой запрос на добавление в друзья на Фейсбуке.

Es hat weit mehr gekostet, als ich angenommen hatte.

Это стоило гораздо дороже, чем я думал.

Der Klimawandel vollzieht sich schneller, als von Wissenschaftlern angenommen.

Изменение климата происходит быстрее, чем ожидали учёные.

Tom wollte sich von anderen geliebt und angenommen fühlen.

Том хотел чувствовать, что его любят и принимают другие.

Angenommen, Sie sind Lehrer und treten in das Programm ein

Допустим, вы учитель, вы входите в программу

Angenommen du hättest zehn Millionen Yen, was würdest du machen?

Представь, что у тебе есть десять миллионов иен. Что бы ты стал делать?

Angenommen, es regnet morgen, sollen wir das Picknick trotzdem machen?

Предположим, если завтра пойдет дождь, то пикник состоится?

Eine Lösung des Problems war schwieriger, als wir angenommen hatten.

Решение проблемы оказалось более сложным, чем мы предполагали.

Angenommen, du hättest 1000 Dollar. Was würdest du damit machen?

Предположим, что у тебя была бы тысяча долларов, что бы ты с ней сделал?

- Sie nahm unsere Einladung an.
- Sie hat unsere Einladung angenommen.

Она приняла наше приглашение.

- Tom nahm die Jobofferte an.
- Tom hat das Jobangebot angenommen.

Том принял предложение о работе.

- Er nahm ihr Geschenk an.
- Er hat ihr Geschenk angenommen.

Он принял её подарок.

- Hat Tom dein Angebot angenommen?
- Hat Tom dein Angebot akzeptiert?

Том принял наше предложение?

- Ich habe die Einladung angenommen.
- Ich nahm die Einladung an.

Я принял приглашение.

Angenommen, du versuchst es nicht um deine Konkurrenz zu vernichten

Предположим, вы не пытаетесь сокрушить конкуренцию

- Einst ausschließlich innenpolitische Themenfelder, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.
- Sachgebiete, die zuvor ausschließlich zur Innenpolitik zählten, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.

Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.

Es wird angenommen, dass der Schatz irgendwo im Berg vergraben liegt.

Считается, что сокровище спрятано где-то в горе.

Seine Angst davor, scheintot begraben zu werden, hat pathologische Ausmaße angenommen.

Его страх быть похороненным заживо приобрёл характер патологии.

Hätte er ihren Rat angenommen, so wäre er bestimmt erfolgreich gewesen.

Если бы он прислушался к её совету, то преуспел бы.

Ich möchte dir dafür danken, dass du meine Einladung angenommen hast.

Я бы хотел вас поблагодарить за то, что вы приняли моё приглашение.

- Ich habe die Geschenke nicht angenommen.
- Ich nahm die Geschenke nicht an.

Я не принял подарки.

- Er hat meine Entschuldigungen nicht angenommen.
- Er nahm meine Entschuldigung nicht an.

Он не принял мои извинения.

Tom fand Maria dort, wo er angenommen hatte, dass sie sein würde.

Том нашёл Мэри там, где и ожидал.

- Präsident Lincoln nahm die Einladung an.
- Präsident Lincoln hat die Einladung angenommen.

Президент Линкольн принял приглашение.

- Er nahm ihre Einladung nicht an.
- Er hat ihre Einladung nicht angenommen.

Он не принял их приглашения.

- Dieses Problem ist nicht neu, hat aber in unserer Zeit eine neue Form angenommen.
- Dieses Problem ist nicht neu, hat aber in unserer Zeit neue Konturen angenommen.

Хотя данная проблема и не нова, в наше время она обрела новые очертания.

Angenommen, Sie haben kein Englisch. Sie sind auf einen Moment der Ware gestoßen

Допустим, у вас нет английского. Вы столкнулись с моментом товаров

Diejenigen, die wollen, dass ihr Gebet angenommen wird, atmen in diesem Bereich wieder

те, кто хотят, чтобы их молитва была принята, снова дышат в этой области

Ich habe von ihm eine Einladung erhalten, aber ich habe sie nicht angenommen.

Я получил от него приглашение, но не принял его.

Hätte er damals meinen Rat angenommen, so wäre er jetzt ein reicher Mann.

Если бы он последовал моему совету тогда, он сейчас был бы богатым человеком.

- Der Stadtplanungsausschuss hat unseren Vorschlag angenommen.
- Der Ausschuss für Stadtplanung hat unseren Vorschlag akzeptiert.

Комиссия по градостроительству приняла наше предложение.

Ich dachte, ich würde es schaffen, aber es war schwieriger, als ich angenommen hatte.

Я думал, что смогу это сделать, но оно оказалось сложнее, чем я предполагал.

- Es wundert mich, dass er zugeschlagen hat.
- Ich bin überrascht, dass er das Angebot angenommen hat.

Удивительно, что он принял предложение.

Heute haben viele der Umweltprobleme einen internationalen Charakter angenommen, und ihre Lösung erfordert gemeinsame Anstrengungen vieler Länder.

Многие экологические проблемы сегодня приобрели международный характер, и для их решения необходимы совместные усилия многих стран.

- Sobald du eine schlechte Angewohnheit entwickelt hast, ist es nicht einfach, sie wieder loszuwerden.
- Wenn man erst einmal eine schlechte Angewohnheit angenommen hat, ist es nicht einfach, sie wieder abzulegen.

Как только ты заводишь плохую привычку, ты уже не можешь легко от неё избавиться.

Alle politische Kräfte Russlands nehmen die fortwährende Siege der Partei "Das Einheitliche Russland" an allen Wahlen ohne Ausnahme hin, und keine von ihnen wird dazu erzwungen. Es gibt alle notwendige Wahlgesetze, die in Übereinstimmung mit den sogenannten „Konzepten“ eingehalten werden. Warum wird Russland von der ganzen Welt als undemokratisches Land angenommen?

Все политические силы России молча соглашаются с неизменными победами партии «Единая Россия» на всех без исключения выборах, хотя никто их к этому не принуждает. Приняты необходимые законы о выборах, которые исполняются в соответствии с так называемыми «понятиями». Почему же тогда весь мир считает Россию недемократической страной?

Als die gute Frau ihren Durst gestillt hatte, sagte sie zu dem Mädchen: "Du bist so schön, so gut und so ehrsam, dass ich dir ein Geschenk machen muss" (denn das war eine Fee, die die Form einer armen Dörflerin angenommen hatte, um zu sehen, wie groß die Höflichkeit dieses jungen Mädchens war).

Утолив жажду, добрая женщина сказала девушке: "Ты так красива, так добра и так учтива, что мне хочется сделать тебе подарок" (дело в том, что это была фея, которая приняла вид старой крестьянки, чтобы посмотреть, насколько девушка вежлива).

Also heiratete der Kaufmann die Witwe und führte sie heim als seine Frau; doch das kleine Mädchen wurde bald gewahr, dass ihre Ziehmutter bei weitem nicht so war, wie ihr Vater angenommen hatte. Sie war eine kalte, grausame Frau, welche den Kaufmann um seines Reichtums willen begehrt hatte und keine Liebe hegte gegenüber seinem Töchterchen.

Так что купец женился на вдове и привел её в свой дом своей женой, но маленькая девочка вскоре поняла, что её приемная мать была совсем не такой, как думал её батюшка. Она была холодной жестокой женщиной, которой купец был нужен лишь из-за его богатства, и в ней не было любви к его дочери.