Translation of "Zwar" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Zwar" in a sentence and their portuguese translations:

Geh raus, und zwar sofort.

Vai embora e logo!

Er ist zwar intelligent, doch faul.

Ele é inteligente, mas preguiçoso.

Und zwar unterschiedliche für jeden von uns.

Partes diferentes para cada um.

Ich will mein Geld, und zwar jetzt!

Quero meu dinheiro agora.

Tom will zwar heiraten, aber nicht Maria.

O Tom quer se casar mas não com a Mary.

Er ist zwar nicht groß, doch stark.

Ele não é alto mas forte.

Wir müssen eine Entscheidung treffen und zwar schnell.

Temos de tomar uma decisão, e depressa.

Baumwolle brennt zwar hell, aber nicht sehr lange.

porque o algodão queima bastante, mas por pouco tempo.

Das klingt zwar unmöglich, aber es ist wahr.

Parece impossível, mas é verdade.

Tom verspätet sich zwar nicht immer, aber oft.

Tom nem sempre chega atrasado, mas muitas vezes chega.

Toms Wohnung ist zwar klein, doch sehr gemütlich.

O apartamento de Tom é pequeno, porém muito aconchegante.

- Es ist zwar ein altes Fahrrad, aber besser als gar keines.
- Dieses Fahrrad ist zwar alt, doch besser als nichts.

- Esta bicicleta é velha, mas é melhor que nada.
- A bicicleta é velha, mas é melhor ter esta que não ter nenhuma.

Ich verstehe zwar, was du sagst, muss aber widersprechen.

Apesar de entender o que você quer dizer, não concordo com você.

Ich trage zwar keinen Diamantring, aber ich bin glücklich.

Não uso um anel de brilhante, mas sou feliz.

Zwar weiß ich viel, doch möcht' ich alles wissen.

É certo que eu sei muito, mas eu gostaria de saber tudo.

Ich hab es zwar gesagt, aber nicht so gemeint.

É certo que eu disse isso, mas não foi realmente o que eu quis dizer.

Silber ist zwar wertvoll, Gold ist aber noch wertvoller.

Embora a prata seja preciosa, o ouro é mais precioso.

Das Feld ist zwar klein, groß aber die Arbeit.

Com efeito, o campo é pequeno mas grande é o trabalho.

Ich bin zwar nicht hässlich, aber auch nicht hübsch.

Não sou feio, mas também não sou bonito.

Ich kann zwar Chinesisch sprechen, es aber nicht schreiben.

Eu sei falar Chinês, mas não sei escrever.

Sie ist zwar kühl, wurde aber durchwühlt und ist zerbrochen.

Apesar de estarem frescos, foram saqueados e partidos.

Sie muss ihre Jungen zur Beute holen, und zwar schnell.

Tem de levar as crias até à presa morta, sem demora.

Zwar gibt es in Europa und Amerika so viele Viren

Embora existam tantos vírus na Europa e na América

Dieser Satz klingt zwar natürlich, ist aber grammatisch nicht korrekt.

Esta frase soa bem, mas não é gramaticalmente correta.

Tom hat zwar viel Geld, aber nicht sonderlich viele Freunde.

Tom tem muito dinheiro, mas não tem muitos amigos.

Ich habe zwar nicht gewonnen, aber immerhin einen Trostpreis ergattert.

Eu não venci, mas pelo menos eu ganhei um prêmio de consolação.

Dein Plan ist zwar gut, aber mein Plan ist besser.

- Teu plano é bom, mas meu plano é melhor.
- Seu plano é bom, mas meu plano é melhor.
- Teu plano é bom, mas o meu é melhor.
- Seu plano é bom, mas o meu é melhor.

- Maria und ich sind zwar nicht verfeindet, befreundet sind wir aber auch nicht.
- Maria und ich sind zwar keine Feinde, aber auch keine Freunde.

Eu e Maria não somos intrigados, mas também não somos amigos.

Ich weiß zwar wirklich nicht, warum, aber sie mögen mich nicht.

- Eu não sei mesmo por quê, mas eles não gostam de mim.
- Eu não sei mesmo por quê, mas elas não gostam de mim.

Ich bin zwar jung, aber so jung nun auch wieder nicht.

Eu sou jovem mas não tanto assim.

Du musst es zwar nicht tun, aber du solltest es tun.

Você não tem que fazê-lo, mas deveria.

Es ist zwar ein altes Fahrrad, aber besser als gar keines.

É certo que a bicicleta é velha, mas é melhor que nenhuma.

In Europa ist es zwar schwer, aber möglich, Arbeit zu finden.

Embora possível, é difícil conseguir emprego na Europa.

Tom ist zwar nicht besser als ich, aber doch ziemlich gut.

O Tom não é tão bom quanto eu, mas ele é muito bom.

- Wir haben zwar nicht viel Geld, doch es reicht, um das Nötigste zu kaufen.
- Wir haben zwar nicht viel Geld, doch zum Kauf des Nötigsten reicht’s.
- Wir haben zwar nicht viel Geld, doch es reicht zum Kauf des Nötigsten.

- Nós não temos muito dinheiro, mas nós temos o suficiente para comprar o que realmente precisamos.
- Não temos muito dinheiro, mas nós temos o suficiente para comprar o que realmente precisamos.
- Nós não temos muito dinheiro, mas temos o suficiente para comprar o que realmente precisamos.
- Não temos muito dinheiro, mas temos o suficiente para comprar o que realmente precisamos.

Ich habe zwar ein Knacken gehört, aber das war es auch schon.

Ouço alguns estalos, mas é só isso.

Und zwar kam jemand darauf, eine Kamera in ein Handy zu stecken.

É que alguém teve a ideia de pôr uma câmara nos telemóveis.

Du hast zwar viele Kenntnisse, aber anderen diese beizubringen liegt dir nicht.

De fato você conhece muitas coisas, mas não é bom em ensiná-las.

Du sagtest zwar, das sei Rind; ich halte es jedoch für Schwein.

Você disse que era carne de boi, mas eu acho que é carne de porco.

Er wünschte sich zwar den Erfolg, aber in Wirklichkeit hatte er keinen.

Ele gostaria de obter sucesso, mas na realidade não o obteve.

Tom sah Maria zwar nicht an, lauschte aber allem, was sie sagte.

Tom não estava olhando para Mary, mas estava ouvindo tudo o que ela estava falando.

Wie kann man sinnvolle Sätze in zwar begrenzte, aber unverständliche Prädikate zerlegen?

Como separar frases significativas nos elementos realmente limitados, porém incompreensíveis?

Ich hab zwar nie Golf gespielt, aber ich denke, ich probier's mal.

Eu nunca joguei golfe, mas acho que vou tentar.

Es ist hier zwar sehr schön, aber leben wollte ich hier nicht.

- É muito bonito aqui, mas não queria morar aqui.
- É muito bonito aqui, mas não pretendo morar aqui.

Ich habe zwar eine Nähmaschine, aber die benutze ich so gut wie nie.

Eu tenho uma máquina de costura, mas eu raramente a uso.

Tom hat zwar versprochen, dass er käme, aber er ist noch nicht aufgetaucht.

- Tom prometeu vir, mas ele ainda não apareceu.
- Tom prometeu vir, mas ainda não apareceu.

Ich wurde hier zwar nicht geboren, verbrachte aber meine gesamte frühe Kindheit hier.

De fato, não nasci aqui, mas passei aí toda minha infância.

Tom glaubt zwar, Maria lüge ihm gegenüber nicht, ich aber weiß: sie tut’s.

Tom não acha que Mary mente para ele, mas eu sei que mente.

Tom verlor zwar die Hälfte seiner Tafel Schokolade, gewann dafür aber einen Freund.

Tom perdeu metade da barra de chocolate, mas ganhou um amigo.

Maria behauptet zwar immer, sie sei böse; in Wirklichkeit ist sie aber herzensgut.

Maria gosta de dizer que é má, mas na verdade tem bom coração.

Alles, was schiefgehen kann, das geht auch schief, und zwar zum ungünstigsten Zeitpunkt.

Se algo de errado puder acontecer acontecerá – no pior momento possível.

Ich weiß zwar nicht, was hier vor sich geht, aber ich gedenke es herauszufinden.

Eu não sei o que está acontecendo por aqui, mas pretendo descobrir.

Ich habe es zwar versprochen, aber ich weiß nicht, ob ich mein Versprechen halte.

Eu prometi, mas não sei se manterei a minha promessa.

Die Zähne des Tigers sind zwar mächtig, doch kann er damit kein Gras fressen.

Os dentes do tigre são poderosos, mas ele não pode comer vegetais com eles.

- Ich bin zwar ein völliger Laie, was Kunst anbetrifft, aber dieses Bild gefällt mir irgendwie sehr.
- Ich verstehe zwar nichts von den schönen Künsten, aber dieses Bild hier gefällt mir irgendwie sehr.

Eu sou totalmente leigo nas belas artes, mas por algum motivo esse quadro me agrada muito.

Experten sagen, dass dieser kriechende Mörder zwar aggressiv sei, Menschen aber nicht als Beute betrachte.

E os peritos dizem que este assassino silencioso pode ser agressivo, mas não considera os humanos presas.

Die Leute sagen zwar unentwegt, dass sie schön wäre, aber in Wirklichkeit ist sie’s nicht.

As pessoas ficam dizendo que ela é bonita, mas na verdade, não é.

Ich hatte das zwar nicht vor, aber wenn du denn willst, kann ich’s gerne tun.

Eu não tinha planejado fazer isso, mas eu posso, se você realmente quer que eu faça.

- Das klingt zwar unmöglich, aber es ist wahr.
- Das scheint unmöglich, aber es ist wahr.

Parece impossível, mas é verdade.

Irgendwie hat er sich an den ungefährlichsten Ort manövriert, und zwar auf den Rücken des Hais.

De alguma forma, conseguiu desviar-se para o sítio menos perigoso, as costas do tubarão.

- Es regnete zwar, aber dennoch hatten alle ihren Spaß.
- Obwohl es regnete, hatten alle ihren Spaß.

Embora choveu, todos se divertiram.

Mary tanzt zwar im Moment nicht viel, aber ich weiß, dass sie früher viel getanzt hat.

Mary não dança muito agora, mas eu sei que ela dançava muito.

Es heißt zwar, in Amerika könne jeder Präsident werden, aber so ganz stimmt das wohl nicht.

Diz-se que, nos Estados Unidos da América, qualquer pessoa pode se tornar presidente, mas talvez isso não seja realmente verdade.

Sie gewann den Preis zwar nicht, aber sie kämpfte bis zum letzten Augenblick und überraschte jeden.

Ele não ganhou o prêmio, mas competiu até o último instante e surpreendeu a todos.

Tom sagt zwar, er liebe Maria; in Wirklichkeit ist er aber nur hinter ihrem Geld her.

Embora diga que ama Maria, Tom, na realidade, está é atrás do dinheiro dela.

Ich wurde zwar nicht in Frankreich geboren, aber ich lebe dort schon seit meinem vierten Lebensjahr.

Não nasci na França, mas vivo lá desde que tinha quatro anos de idade.

- Geld hat er, aber glücklich ist er nicht.
- Er hat zwar Geld, aber er ist nicht glücklich.

Ele tem dinheiro, mas não é feliz.

Der Satz ist zwar kurz und einfach, doch ohne Kontext wird er kaum jemandem von Nutzen sein.

A sentença é curta e simples, mas sem o contexto não será útil para quase ninguém.

- Obgleich Tom ein Sprachwissenschaftler ist, spricht er keine Fremdsprachen.
- Ein Sprachwissenschaftler zwar, spricht Tom jedoch keine Fremdsprachen.

Embora Tom seja um linguista, ele não fala nenhuma língua estrangeira.

- Die Besichtigung der Stadt war zwar vergnüglich, doch ermatteten wir dabei ein wenig.
- Die Stadtbesichtigung gefiel uns zwar, doch ermüdeten wir ein wenig.
- Es hat uns Spaß gemacht, die Stadt anzuschauen, aber wir wurden ein wenig müde.

Nós gostamos de ver a cidade, mas nos cansamos um pouco.

Wenn ich ein Vogel wäre, könnte ich zwar fliegen, aber meine Sorgen wären auch nicht kleiner — nur anders.

Se eu fosse um pássaro, eu poderia voar, mas minhas preocupações não seriam menores – apenas diferentes.

Das ist zwar nur ein kleines und lautes Appartement, aber ich wohne in ihm und nenne es mein Zuhause.

É um pequeno apartamento barulhento, mas é onde eu moro, e chamo-o de casa.

Ich bin schwer enttäuscht, dass Tom zwar alle Arten von Apfelbäumen, aber keinen einzigen Pfirsichbaum in seinem Garten hat.

Estou desiludido por o Tom ter todos os tipos de macieiras no seu jardim, mas nem um pessegueiro.

Mein Hund wurde von einem Laster überfahren; er hat zwar überlebt, sich aber auch schwer an den Pfoten verletzt.

Um caminhão atropelou meu cachorro; não o matou, mas machucou seriamente suas patas.

- Das Haus ist zwar klein, aber für uns ausreichend.
- Das ist ein kleines Haus, doch für uns wird es reichen.

Esta é uma casa pequena, mas vai dar para nós.

Tom sagte zwar, dass Maria gut Klavier spielen könne, aber ich glaubte ihm nicht so recht — bis ich sie spielen hörte.

Tom me disse que Maria tocava piano bem, mas eu não acreditei muito nele até ouvi-la tocar.

- Das ist komisch und erschreckend zur gleichen Zeit.
- Das ist zwar lustig, aber zugleich erschreckend.
- Das ist lustig und erschreckend zugleich.

Isso é engraçado e horripilante ao mesmo tempo.

Ich versuche zwar, mich von den Spielen, die ich mir im Fernsehen ansehe, nicht zu sehr vereinnahmen zu lassen, aber es verursacht mir immer schlechte Laune, wenn meine Lieblingsmannschaft verliert.

Eu tento não me envolver muito com os jogos que eu assisto pela TV, mas eu sempre acabo de mau humor quando o meu time favorito perde.

- Es gibt unter der Sonne nichts Neues, sondern nur viel Altes, was wir noch nicht kennen.
- Unter der Sonne gibt es zwar nichts Neues, aber dafür viel Altes, was wir noch nicht kennen.

Não há nada de novo sob o sol, mas há muitas coisas velhas que não conhecemos.

Als ich zwölf Jahre alt war, fing ich an, Englisch zu lernen. Damals interessierte ich mich zwar für Sprachen, aber nicht allzu sehr. Heute spreche ich Englisch, Französisch, Spanisch und Portugiesisch; mithin wird es Zeit, Latein zu lernen.

Quando eu tinha doze anos de idade, comecei a estudar inglês. Naquele tempo, eu gostava de idiomas, mas não muito. Hoje eu falo inglês, francês, espanhol e português, por isso tenho que aprender latim.

- Dieser Asteroid ist nur ein einziges Mal durch das Teleskop erblickt worden, und zwar im Jahre 1909 von einem türkischen Astronomen.
- Nur ein einziges Mal, im Jahre 1909, hat ein türkischer Astronom diesen Asteroiden durch sein Fernrohr gesehen.

Esse asteroide foi visto apenas uma vez ao telescópio, em 1909, por um astrônomo turco.

- Ich habe keine Briefmarkensammlung, aber ich habe eine Sammlung von Postkarten aus Japan, die ich als Ausrede, sie zu mir einzuladen, nutzen könnte.
- Ich habe zwar keine Briefmarkensammlung, dafür aber eine Sammlung japanischer Postkarten, die ich als Vorwand nutzen könnte, sie zu mir einzuladen.

Eu não tenho coleção de selos, mas tenho uma coleção de cartões-postais do Japão que poderia tomar como desculpa para convidá-la à minha casa.