Translation of "Vergeben" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Vergeben" in a sentence and their portuguese translations:

- Wir haben dir bereits vergeben.
- Wir haben dir schon vergeben.
- Wir haben euch bereits vergeben.
- Wir haben Ihnen schon vergeben.

Já te perdoamos.

- Wir werden dir nicht vergeben.
- Wir werden Ihnen nicht vergeben.

Nós não iremos te perdoar.

Sie hat dir vergeben.

- Ela o perdoou.
- Ela a perdoou.
- Ela te perdoou.

Maria hat dir vergeben.

- Mary o perdoou.
- Mary a perdoou.
- Mary te perdoou.

Tom wird dir vergeben.

Tom vai te perdoar.

Tom hat mir vergeben.

Tom me perdoou.

- Ich bitte dich, mir zu vergeben.
- Ich bitte euch, mir zu vergeben.
- Ich bitte Sie, mir zu vergeben.

- Peço que você me perdoe.
- Peço-te que me perdoes.
- Peço-vos que me perdoem.

Irren ist menschlich, vergeben göttlich.

- Errar é humano; perdoar é divino.
- Errar é humano, perdoar, divino.

Letztlich wird Tom dir vergeben.

- Tom acabará por perdoá-lo.
- Tom vai acabar te perdoando.

Gebeichtete Sünden sind halb vergeben.

Pecado confessado, meio perdoado.

Wird er mir jemals vergeben?

Ele vai, algum dia, me perdoar?

Tom hat mir nie vergeben.

Tom nunca me perdoou.

Sie hat ihm alles vergeben.

Ela o perdoou por tudo.

Dir zuliebe werde ich ihm vergeben.

Perdoá-lo-ei em consideração a você.

Wirst du mir die Schuld vergeben?

Você me perdoa a dívida?

Ich bitte euch, mir zu vergeben.

Peço-lhe que me perdoe.

Tom bat mich, ihm zu vergeben.

Tom pediu que eu o perdoasse.

Er bat mich, ihm zu vergeben.

Ele me pediu para perdoá-lo.

Wir können vergeben, doch vergessen ist unmöglich.

Podemos perdoar, mas esquecer é impossível.

- Vergib Tom!
- Vergeben Sie Tom!
- Vergebt Tom!

- Perdoem o Tom.
- Perdoa o Tom.
- Perdoe o Tom.

- Sie hat ihm vergeben.
- Sie vergab ihm.

Ela o perdoou.

- Die Sache ist vergeben und vergessen.
- Schwamm drüber.

- Esqueçamo-lo.
- Vamos esquecer isso.

Mach dir keine Sorgen. Tom wird dir vergeben.

Não se preocupe. Tom irá te perdoar.

Ich werde vergeben, aber ich werde nicht vergessen.

Eu vou perdoar, mas não vou esquecer.

Ich sprach zum König: „Eure Majestät mögen mir vergeben!“

- Eu disse ao rei: Vossa Real Majestade, perdoe-me!
- Eu disse ao rei: Vossa Majestade, por favor, me perdoe!

Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben.

E perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.

Er hat oft gesündigt, aber dennoch werde ich ihm vergeben.

Ele tem pecado muito, e mesmo assim o perdoarei.

Wenn er mir die Wahrheit gesagt hätte, hätte ich ihm vergeben.

Se ele tivesse me dito a verdade, eu o teria perdoado.

Ich denke, du hältst dich besser zurück, bis sie dir vergeben hat.

Acho que é melhor você não chamar a atenção até que ela o perdoe.

Aber bis zu diesem Tag wurde diese Auszeichnung immer an die Jugend vergeben.

Mas até aquele dia, esse prêmio era sempre concedido aos jovens.

Diese Fabel lehrt, demjenigen zu vergeben, der ungewollt sündigt; aber wer absichtlich ein Verbrechen begeht, der verdient meiner Meinung nach irgendeine Strafe.

Esta fábula ensina a conceder o perdão àquele que peca involuntariamente; mas, quem comete um crime de caso pensado, eu julgo ser digno de qualquer castigo.

Wir können einem Kind leicht vergeben, wenn es Angst vor der Dunkelheit hat, doch die große Tragödie des Lebens geschieht dann, wenn Erwachsenen vor dem Licht Angst ist.

Nós podemos facilmente perdoar uma criança, se ela tem medo do escuro, mas a grande tragédia da vida ocorre quando um adulto tem medo da luz.

- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; Dein Reich komme; Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel. Unser tägliches Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;