Translation of "Kopf" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Kopf" in a sentence and their portuguese translations:

Kopf runter!

Abaixa!

Kopf hoch!

Ânimo!

Kopf oder Zahl?

Cara ou coroa?

Er verlor den Kopf und floh Hals über Kopf.

Ele perdeu a cabeça e fugiu de uma vez.

- Haben Sie Kopf- und Halsschmerzen?
- Hast du Kopf- und Halsweh?
- Tun dir Kopf und Hals weh?

Você está com dor de cabeça e garganta inflamada?

- Dem Standbild fehlt der Kopf.
- Die Statue verlor den Kopf.

- A estátua está sem a cabeça.
- Está faltando a cabeça da estátua.

- Er schlug mir gegen den Kopf.
- Er hat mir gegen den Kopf geschlagen.
- Er hat mich am Kopf getroffen.
- Er traf mich am Kopf.
- Er schlug mich auf den Kopf.

- Ele me acertou na cabeça.
- Ele bateu na minha cabeça.

Die Welt steht kopf.

O mundo está ao contrário.

Wir drehten den Kopf

nós viramos nossas cabeças

Er schüttelte den Kopf.

Ele sacudiu a cabeça.

Mein Kopf ist voll.

Meu cérebro está cheio.

Mein Kopf tut weh.

- Estou com dor de cabeça.
- Eu estou com dor de cabeça.
- Dói-me a cabeça.

Sie schüttelte den Kopf.

Ela sacudiu a cabeça.

Ich schüttelte den Kopf.

Eu sacudi a cabeça.

Sein Kopf ist verletzt.

Ele tinha dor de cabeça.

Tom rasierte seinen Kopf.

Tom raspou a cabeça.

Er trägt die Aufschrift "Kopf ist offen" oder "Kopf ist geschlossen".

Ele é rotulado dizendo que a cabeça está aberta ou a cabeça está fechada.

- Ich denke mit meinem Kopf.
- Ich benutze meinen Kopf beim Denken.

Eu penso com a cabeça.

Und fixieren damit den Kopf.

Usamo-lo para prender a cabeça.

Und fixiere damit ihren Kopf.

Usamo-lo para prender a cabeça.

...und fixieren damit ihren Kopf.

Usamo-lo para prender a cabeça.

...und fixieren damit den Kopf.

Usamo-lo para prender a cabeça.

Und dabei den Kopf zurückzieht,

Quando puxam a cabeça para trás e recuam,

Und fixieren damit ihren Kopf.

Usamo-lo para prender a cabeça.

...und fixiere damit ihren Kopf.

Usamo-lo para prender a cabeça.

Du gibst deinen Kopf auf

Você está desistindo de sua cabeça

Die Statue hat keinen Kopf.

A estátua não tem cabeça.

Er kratzte sich am Kopf.

Ele coçou a cabeça.

Alles steht auf dem Kopf.

Está tudo de ponta-cabeça.

Tom stieß sich den Kopf.

Tom bateu a cabeça.

Mein Kopf tut wirklich weh.

A minha cabeça está doendo.

Mein Kopf schmerzt so sehr.

Minha cabeça dói tanto.

Mir tut der Kopf weh.

- Estou com dor de cabeça.
- A minha cabeça dói

Tom kratzte sich am Kopf.

Tom coçou a cabeça.

Sie hat einen ovalen Kopf.

Ela tem uma cabeça oval.

Er wog bedächtig den Kopf.

Ele pensativamente balançou a cabeça.

Er verliert nie den Kopf.

Ele nunca perde a cabeça.

Raus aus meinem Kopf! Raus!

Fora da minha cabeça! Fora!

Und fixiere damit den Kopf. Vergiss nicht, der Kopf ist immer das Gefährlichste.

Usamo-lo para prender a cabeça. Lembre-se que a cabeça é o mais perigoso.

Unser Aktienmarkt stand auf dem Kopf

Nosso mercado de ações ficou de cabeça para baixo

Dem klugen Kopf genügt ein Wort.

Para bom entendedor, meia palavra basta.

Ich höre Stimmen in meinem Kopf.

- Escuto vozes na minha cabeça.
- Eu ouço vozes na minha cabeça.

Warum steht es auf dem Kopf?

- Por que está de ponta-cabeça?
- Por que está de cabeça pra baixo?

Passen Sie auf Ihren Kopf auf.

Cuidado com a cabeça.

Tom hatte andere Dinge im Kopf.

Tom tinha outras coisas em mente.

Tom streichelte der Katze den Kopf.

Tom acariciou a cabeça do gato.

Ich habe Augen hinten im Kopf!

- Eu tenho olhos na parte de trás da minha cabeça!
- Eu tenho olhos na nuca!

- Er hat sich den Kopf am Regal gestoßen.
- Er stieß sich den Kopf am Regal.

Ele bateu a cabeça na prateleira.

- Zwischen Kopf und Rumpf ist der Hals.
- Zwischen Kopf und Rumpf befindet sich der Hals.

Entre a cabeça e o tronco, há o pescoço.

Und den Kopf so nach hinten zieht,

Quando puxam a cabeça para trás e recuam,

Und wenn sie den Kopf so zurückneigt,

Quando puxam a cabeça para trás e recuam,

Jetzt haben wir eine Frage im Kopf

Agora temos uma pergunta em nossas mentes

Amerika drehte sich mit zerkratztem Kopf um

América voltou com a cabeça coçada

Und alles verwandelt sich in einen Kopf

E tudo se transforma em uma cabeça

Er legte den Kopf auf das Kissen.

Ele deitou a cabeça no travesseiro.

Der Mann schlug mich auf den Kopf.

- O homem golpeou-me a cabeça.
- O homem me bateu na cabeça.

Ich schüttelte ein paar Mal den Kopf.

- Eu chacoalhei a cabeça algumas vezes.
- Eu balancei a cabeça algumas vezes.

Er kratzte sich aus Gewohnheit am Kopf.

Ele coçou a cabeça por hábito.

Er schüttelte seinen Kopf auf und ab.

Ele balançou a cabeça pra cima e pra baixo.

- Ich habe Kopfschmerzen.
- Mein Kopf tut weh.

- Minha cabeça está doendo.
- Eu estou com dor de cabeça.

Ich bekam einen Stockschlag auf den Kopf.

Levei uma paulada na cabeça.

- Streng deinen Kopf an!
- Gebrauche deinen Verstand!

Use a cabeça!

Sie trug ein Band um den Kopf.

Ela usava uma fita em torno do cabelo.

Ich fühlte einen Regentropfen auf meinem Kopf.

Senti uma gota de chuva na cabeça.

Setz ihm keine Flausen in den Kopf.

Não coloque ideias imbecis na cabeça dele.

Das geht mir nicht aus dem Kopf.

Isso não me sai da cabeça.

Stecke nicht den Kopf in den Sand!

Não enterre a cabeça na areia.

Er war von Kopf bis Fuß durchnässt.

Ele estava molhado da cabeça aos pés.

Sie ist einen Kopf kleiner als ich.

- Ela é um pouco mais baixa do que eu.
- Ela dá-me pelo pescoço.

- Tom hat sich den Kopf am Autodach gestoßen.
- Tom ist mit dem Kopf gegen das Autodach gestoßen.

Tom bateu com a cabeça no teto do carro.

- Tom hat sich den Kopf am Autodach gestoßen.
- Tom hat sich den Kopf am Dach seines Autos gestoßen.
- Tom ist mit dem Kopf gegen das Autodach gestoßen.

Tom bateu com a cabeça no teto do carro.

Vergiss nicht, der Kopf ist immer das Gefährlichste.

Lembre-se que a cabeça é o mais perigoso.

Vergiss nicht, der Kopf ist immer das Gefährlichste.

Lembre-se que a cabeça é o mais perigoso.

Ich soll mit dem Stock den Kopf fixieren?

Então quer que eu use o pau para prender-lhe a cabeça?

Sein Kopf färbt sich weiß und signalisiert Bereitschaft.

A sua cabeça fica branca para mostrar que está pronto.