Translation of "Fräulein" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Fräulein" in a sentence and their portuguese translations:

Sind Sie Fräulein Neusa?

Você é a senhorita Neusa?

Wohnt Fräulein Sandra hier?

A senhorita Sandra mora aqui?

Guten Tag, mein Fräulein!

Bom dia, senhorita!

Gute Nacht, mein Fräulein.

Boa noite, senhorita.

Fräulein Meier ist sehr schön.

A senhorita Meier é muito bonita.

Fräulein Grün ist unsere Musiklehrerin.

A senhorita Green nos ensina música.

- Könnte ich Fräulein Brown sprechen?
- Könnte ich Frau Brown sprechen?
- Kann ich Fräulein Brown sprechen?

Posso falar com a Sra. Brown?

Fräulein March gab mir ein Englisch-Wörterbuch.

A senhorita March me deu um dicionário de inglês.

Überbringen Sie Ihrem Fräulein Schwester meine Glückwünsche!

Dê minhas recomendações à senhorita sua irmã!

Guten Tag, Fräulein! Wie geht es Ihnen?

- Bom dia, senhorita, como você passa de saúde?
- Boa tarde, moça, como vai você?

Das Fräulein ist bescheiden wie ein Veilchen.

A senhorita é modesta como uma violeta.

Fräulein Sato ist die neue Sekretärin des Präsidenten.

A senhorita Sato é a nova secretária do presidente.

- Sie ist noch ein Fräulein.
- Sie ist noch ein Mädchen.

Ela ainda é uma criança.

- Könnte ich Fräulein Brown sprechen?
- Könnte ich Frau Brown sprechen?

Posso falar com a Sra. Brown?

Mein schönes Fräulein, darf ich's wagen, meinen Arm und Geleit Ihr anzutragen?

Minha bela dama, ousarei eu oferecer-lhe meu braço e levá-la de volta?

Das Fräulein im Wetterbericht sagte, dass wir heute Abend höchstens milden Regen haben werden.

A garota da previsão do tempo disse que o máximo que teremos hoje à tarde será uma chuva fina.

Ja, Sie haben recht, mein Fräulein. Meine tatsächliche Absicht war, Sie zum nächsten Tanz einzuladen.

Sim, tem razão, senhorita. Eu tinha mesmo a intenção de convidá-la para a próxima dança.

Als ich sie küsste, bemerkte ich, dass ich in große Verwirrung kam: das Fräulein war verheiratet.

Quando a beijei, dei-me conta de que entrara em uma confusão danada: a rapariga era casada.

Das Fräulein stand am Meere und seufzte lang und bang; es rührte sie so sehre der Sonnenuntergang.

A moça permaneceu junto ao mar e gemeu, inquieta, por muito tempo; desse modo o pôr do sol a alcançou.