Translation of "Ehe" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Ehe" in a sentence and their portuguese translations:

Die Ehe ist ein Glücksspiel.

Casamento é lotaria.

Ich bin gegen diese Ehe.

Eu sou contra o casamento.

Ihre Ehe zerbrach im vergangenen Jahr.

O casamento deles acabou ano passado.

Die Ehe macht einigen Leuten Angst.

O casamento assusta certas pessoas.

Tom verblutete, ehe der Krankenwagen eintraf.

Tom sangrou até a morte antes da ambulância chegar.

- Ich muss mich verkrümeln, ehe Tom auftaucht.
- Ich muss fort von hier, ehe Tom entrifft.

Preciso ir antes que Tom chegue.

- Sie trennten sich nach 7 Jahren Ehe.
- Sie haben sich nach sieben Jahren Ehe getrennt.

Ele se separaram após 7 anos de casamento.

Die Ehe wurde in beidseitigem Einverständnis geschieden.

Eles se divorciaram por mútuo consentimento.

- Unterzeichnen Sie das Dokument nicht, ehe Sie es gelesen haben.
- Unterzeichne das Dokument nicht, ehe du es gelesen hast.
- Unterzeichnet das Dokument nicht, ehe ihr es gelesen habt.

Não assine o documento sem antes lê-lo.

Der Vater wird nie in meine Ehe einwilligen.

O pai nunca vai consentir meu casamento.

Es ist eine nur auf dem Papier bestehende Ehe.

É um casamento que existe só no papel.

Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen.

Antes que cante o galo, três vezes me terás negado.

Ich kann eigentlich nichts tun, ehe Tom hier ist.

- Eu não posso fazer nada até que o Tom chegue aqui.
- Não posso fazer nada até que o Tom chegue aqui.

Ich vergaß, den Brief freizumachen, ehe ich ihn abschickte.

Eu esqueci de colocar o selo antes de enviar a carta.

Ihr müsst eure Schuhe ausziehen, ehe ihr hereinkommen könnt.

- Vocês precisam tirar os sapatos antes de entrar.
- O senhor precisa tirar os sapatos antes de entrar.
- A senhora precisa tirar os sapatos antes de entrar.

Tom zog die Vorhänge zu, ehe er sich entkleidete.

Tom fechou as cortinas antes de tirar a roupa.

Alain ist weder glücklich noch zufrieden mit seiner Ehe.

Alan não está nem feliz e nem satisfeito com o seu casamento.

Sieh dir den Vertrag gut an, ehe du ihn unterschreibst.

Tu deves olhar o contrato antes de assiná-lo.

Schreibe ein paar Worte dazu, ehe ich den Brief versiegele!

Acrescente algumas palavras antes que eu feche a carta.

Der Mann ist lyrisch, die Frau episch, die Ehe dramatisch.

O marido é lírico, a esposa épica, o casamento dramático.

Der Inhalt des Briefes hatte einen interessanten Einfluss auf meine Ehe.

O conteúdo da carta teve um efeito interessante no meu casamento.

Papa, kannst du mir eine Geschichte vorlesen, ehe ich schlafen gehe?

Pai, você poderia ler uma história para mim antes de dormir?

- Tom räusperte sich, ehe er weitersprach.
- Tom räusperte sich und sprach weiter.

Tom limpou a garganta e continuou falando.

- Kämme deine Haare bevor du ausgehst.
- Kämm dir die Haare, ehe du ausgehst.

Penteie os cabelos antes de sair.

- Sie will bis zur Ehe warten.
- Sie will warten, bis sie verheiratet ist.

Ela quer esperar até casar.

Taiwan wird das erste asiatische Land sein in dem gleichgeschlechtliche Ehe legalisiert wird.

Taiwan será o primeiro país asiático a legalizar casamento entre o mesmo sexo.

Die Ehe ist der erfolglose Versuch, einen Zufall zu etwas Dauerhaftem zu machen.

O casamento é uma tentativa mal sucedida de ter uma oportunidade de algo permanente.

Tom wollte mir etwas mitteilen, doch Maria unterbrach ihn, ehe er etwas sagen konnte.

Tom tentou me contar algo, mas Maria o interrompeu antes que pudesse falar.

Ehe du ihn besuchen fährst, solltest du besser sicherstellen, ob er zu Hause ist.

É melhor você ter certeza que ele está em casa antes de ligar para ele.

- Erst denken, dann reden!
- Denke nach, ehe du sprichst!
- Vor Inbetriebnahme des Mundwerks Verstand einschalten.

Pense antes de falar.

Ich habe gehört, dass Tom, ehe man ihn schnappte, jahrelang Drogen nach Amerika geschmuggelt haben soll.

Eu soube que Tom contrabandeou drogas para os Estados Unidos durante anos antes de ser pego.

Eine gute Ehe ist die, in der der eine den anderen zum Schutzengel seiner Einsamkeit bestellt!

- Um bom casamento é aquele em que cada um é o anjo da guarda da solidão do outro.
- Um bom casamento é aquele onde cada um nomeia o outro como guardião da sua solidão.
- Um bom casamento é aquele no qual cada um nomeia o outro como o guardião da sua solidão.

Aus Tagen wurden Wochen, aus Wochen Monate, und ehe wir’s uns versahen, war wieder ein Jahr vorbei.

Os dias converteram-se em semanas, as semanas em meses e, sem que o percebêssemos, mais um ano havia transcorrido.

Das Geheimnis der langen Ehe? Ganz einfach: Man muss nur die richtige Frau finden und alt genug werden.

O segredo de um casamento duradouro? É muito simples: você só precisa encontrar a mulher certa e envelhecer o suficiente.

Das Joch der Ehe ist so schwer, dass man zwei Personen braucht, um es zu tragen – manchmal drei.

O jugo do casamento é tão pesado que são necessárias duas pessoas para carregá-lo – às vezes três.

Ehe man so klug sein kann, dieses ganze Geld zusammenzuraffen, muss man erst so töricht sein, es zu wollen.

É preciso ser muito estúpido para querer ser bastante esperto para ganhar todo aquele dinheiro.

- Vor dem Befehlen musst du Gehorchen lernen.
- Ehe du Vorschriften machen kannst, musst du lernen, dich an Vorschriften zu halten.

Antes de dar ordens, você deve aprender a obedecer.

Dann blickte er ihr geradewegs in die Augen, ehe er sie mit einem Mal umarmte und auf den Mund küsste.

Então a olhou diretamente nos olhos, e de repente a abraçou e a beijou nos lábios.

- Vergewissern Sie sich, dass die Lichter ausgeschaltet sind, bevor Sie gehen.
- Sieh zu, dass das Licht aus ist, ehe du weggehst.

- Antes de sair, tenha certeza de que as luzes estão apagadas.
- Antes de sair, certifique-se de que deixou as luzes apagadas.

Die Ehe ist kein Vergnügen, es ist das Opfer des Vergnügens, es ist das Studium zweier Seelen, die fortan immer miteinander zufrieden sein müssen.

O casamento não é prazer, é o sacrifício do prazer, é o estudo de duas almas que doravante terão sempre de se contentar uma com a outra.

„Warum läuft es in meiner Ehe nur so mies?“ – „Weil du deine Ehefrau niemals spüren lässt, dass sie eine Frau ist.“ – „Wie kann ich sie das denn spüren lassen?“

"Por que meu casamento vai tão mal?" "Porque você nunca deixa sua esposa sentir que ela é mulher." "Como posso deixá-la sentir isso?"

Herkules, ein Held der griechischen Antike, der wegen seiner übermenschlichen Kraft gefeiert wurde, wurde Zeit seines Lebens vom Hass Junos, der Göttin der Geburt, der Ehe und der Fürsorge, von den Römern als Königin der Götter verehrt, verfolgt.

Hércules, um antigo herói grego celebrado por sua força sobre-humana, foi perseguido por toda a vida pelo ódio de Juno, a deusa do nascimento, do matrimônio e do cuidado, adorada pelos romanos como rainha dos deuses.

Heiratsfähige Frauen und Männer haben ohne Beschränkung auf Grund der Rasse, der Staatsangehörigkeit oder der Religion das Recht zu heiraten und eine Familie zu gründen. Sie haben bei der Eheschließung, während der Ehe und bei deren Auflösung gleiche Rechte.

Os homens e mulheres de maior idade, sem qualquer restrição de raça, nacionalidade ou religião, têm o direito de contrair matrimônio e fundar uma família. Gozam de iguais direitos em relação ao casamento, sua duração e sua dissolução.

- Versichere dich, dass deine Haustiere genug Nahrung haben, bevor du das Haus verlässt.
- Bevor du das Haus verlässt, stelle sicher, dass deine Haustiere genug Nahrung haben.
- Sorge dafür, ehe du das Haus verlässt, dass deine Haustiere genug zu fressen haben.

Antes de sair de casa, tenha certeza de que seus animais de estimação têm comida suficiente.

Wenn sich Eizelle und Spermium der Koralle zu einem Embryo vereinen, entsteht daraus eine sogenannte Planulalarve. Die Planulalarven treiben einige Tage bis zu einigen Wochen im Meer, ehe sie sich auf den Grund niederlassen, um sich dann, je nach dessen Beschaffenheit, an diesen anzuheften und bei einem langsamen Wachstum von etwa 1 cm pro Jahr einen neuen Korallenstock zu bilden.

Quando um óvulo e um espermatozoide de coral se unem formando um embrião, eles dão origem a uma larva de coral chamada de plânula. As plânulas flutuam, algumas por dias, outras por semanas, antes de cair no fundo do oceano. Então, dependendo das condições do fundo do mar, as plânulas podem aderir ao substrato e crescer formando uma nova colônia de coral, à taxa lenta de aproximadamente 1 cm por ano.

- Wir müssen das noch hinkriegen, bevor wir nach Hause gehen.
- Wir müssen das noch erledigen, ehe wir nach Hause gehen können.
- Wir müssen das noch vor Feierabend erledigen.
- Wir müssen das noch vor dem Nachhausegehen erledigen.
- Wir können erst nach Hause, wenn das fertig ist.
- Bevor das fertig ist, können wir nicht nach Hause.
- Wir können nicht eher nach Hause, bis das fertig ist.

- Precisamos fazer este preparo antes de irmos para casa.
- Precisamos fazer isso antes de irmos para casa.
- Precisamos conseguir isso antes de irmos para casa.