Translation of "Bleibe" in Portuguese

0.028 sec.

Examples of using "Bleibe" in a sentence and their portuguese translations:

Ich bleibe.

Estou esperando.

Bleibe hier!

Fiquem aqui.

Bitte bleibe!

Fique, por favor.

- Heute bleibe ich zu Hause.
- Heute bleibe ich zuhause.
- Ich bleibe heute zuhause.

- Hoje fico em casa.
- Hoje eu fico em casa.

Ich bleibe hier.

- Eu vou ficar aqui.
- Vou ficar aqui.

- Heute bleibe ich zu Hause.
- Heute bleibe ich zuhause.

Hoje fico em casa.

- Ich bleibe heute zu Hause.
- Heute bleibe ich zu Hause.

- Vou ficar em casa hoje.
- Hoje, eu estou em casa.
- Hoje fico em casa.
- Eu ficarei hoje em casa.

Ich bleibe in Osaka.

Eu fico em Osaka.

- Bleibe zuversichtlich!
- Bleib positiv.

Seja positivo.

- Ich bleibe.
- Ich bleib’.

Eu fico.

Ich bleibe besuchsweise hier.

Permaneço aqui de visita.

Ich brauche eine Bleibe.

Eu preciso de um lugar para ficar.

Ich bleibe bis übermorgen.

Vou ficar até depois de amanhã.

Ich bleibe in Italien.

Estou na Itália.

Ich bleibe lieber alleine.

Prefiro estar sozinho.

Brauchst du eine Bleibe?

Você precisa de um lugar onde ficar?

Ich bleibe zu Hause.

Fico em casa.

Heute bleibe ich zuhause.

- Hoje vou ficar em casa.
- Hoje ficarei em casa.

Ich bleibe heute zuhause.

Hoje fico em casa.

- Ich bleibe hier, bis du wiederkommst.
- Ich bleibe hier, bis du zurückkommst.

Fico aqui até você voltar.

Ich bleibe, wenn es regnet.

Se chover, ficarei.

Morgen bleibe ich im Büro.

Amanhã eu vou ficar no escritório.

Bleibe mit mir in Verbindung!

- Fique em contato comigo.
- Fiquem em contato comigo.

Ich bleibe zwei Tage hier.

Vou ficar aqui por dois dias.

Ich bleibe heute zu Hause.

Vou ficar em casa hoje.

Heute bleibe ich zu Hause.

Hoje, eu estou em casa.

Im Ernst, bleibe im Kontakt.

Falando sério, não desapareça.

Ich bleibe noch weitere drei Tage.

Ficarei mais três dias.

Bleibe einfach so, wie du bist!

Que simplesmente permaneças tal qual és.

Ich bleibe hier, bis du wiederkommst.

Eu permanecerei aqui até você voltar.

Es regnet, deshalb bleibe ich hier.

Está chovendo, por isso ainda estou aqui.

Vielleicht bleibe ich bis Montag hier.

- Eu posso ficar aqui até segunda-feira.
- Posso ficar aqui até segunda-feira.

- Ich bleibe heute zu Hause.
- Ich werde heute zu Hause bleiben.
- Ich bleibe heute zuhause.

- Vou ficar em casa hoje.
- Hoje eu não vou sair de casa.

- Wenn es morgen regnet, bleibe ich zu Hause.
- Sollte es morgen regnen, bleibe ich daheim.

Se chover amanhã, eu vou ficar em casa.

- Ich bleibe zu Hause, falls es morgen regnet.
- Ich bleibe zu Hause, wenn es morgen regnet.

Vou ficar em casa se chover amanhã.

So lange du hier bist, bleibe ich.

Enquanto você estiver aqui, eu fico.

- Bleibe bitte stehen!
- Bleiben Sie bitte stehen!

Por favor, permaneçam de pé.

Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause.

Se chover, ficarei em casa.

Am Sonntag bleibe ich immer zu Hause.

Eu sempre fico em casa aos domingos.

Stört es dich, wenn ich hier bleibe?

Você se importa se eu ficar aqui?

Bleibe jung – damit du alt werden kannst.

Permaneça jovem – para que possa envelhecer.

- Ich bleibe noch etwas, wenn du nichts dagegen hast.
- Ich bleibe noch etwas, wenn ihr nichts dagegen habt.
- Ich bleibe noch etwas, wenn Sie nichts dagegen haben.

- Ficarei mais um pouco, se você não se importar.
- Ficarei por um longo tempo, se você não se importar.

Ich bleibe bis auf weiteres bei meiner Tante.

- Vou ficar com minha tia por enquanto.
- Eu vou ficar com minha tia por enquanto.

Wenn es übermorgen regnet, bleibe ich zu Hause.

Se chover depois de amanhã, eu vou ficar em casa.

Verherrliche den Ozean, aber bleibe auf dem Boden.

Glorifique o oceano, mas fique em terra firme.

Heute bleibe ich in meinen eigenen vier Wänden.

Hoje vou ficar em casa.

Manchmal bleibe ich drei Stunden lang in Tatoeba.

Às vezes fico por três horas no Tatoeba.

Wenn es morgen regnet, bleibe ich zu Hause.

Se chover amanhã, eu vou ficar em casa.

Bleibe drinnen, bis ich dir ein Zeichen gebe!

Fique aí dentro, até que eu lhe faça um sinal.

Wenn es morgen regnet, bleibe ich einfach zuhause.

Se chover amanhã, eu vou ficar em casa mesmo.

Ich bleibe in den Ferien lieber in Frankreich.

Eu prefiro passar as férias na França.

Bevor ich alleine gehe, bleibe ich lieber zu Hause.

Prefiro ficar em casa do que ir só.

Ich bleibe lieber zu Hause, als angeln zu gehen.

Eu prefiro ficar em casa para ir pescar.

Ich bleibe dieses Wochenende zu Hause bei meinen Großeltern.

Ficarei na casa de meus avós este final de semana.

Da ich nicht eingeladen wurde, bleibe ich zu Hause.

Já que não fui convidado, ficarei em casa.

Ich bleibe lieber zuhause, als in die Hitze hinauszugehen.

Preferiria ficar em casa a sair com este calor.

- Ich werde morgen zu Hause bleiben.
- Ich bleibe morgen zu Hause.
- Ich werde morgen zuhause bleiben.
- Morgen bleibe ich zu Hause.

- Amanhã ficarei em casa.
- Ficarei em casa amanhã.
- Eu ficarei em casa amanhã.
- Amanhã eu ficarei em casa.

Bist du sicher, dass du nicht willst, dass ich bleibe?

Você tem certeza de que não quer que eu fique?

- Ich bin lieber für mich allein.
- Ich bleibe lieber alleine.

Prefiro estar sozinho.

Ich bleibe lieber zu Hause und schaue ein Fernsehprogramm an.

Prefiro ficar em casa e assistir à TV.

Ich sah auf der Straße so viele Menschen ohne Bleibe.

Eu vi muitas pessoas desabrigadas nas ruas!

Ich bleibe heute zu Hause, weil ich sehr krank bin.

- Hoje fico em casa porque eu estou muito doente.
- Hoje eu fico em casa porque estou muito doente.

Ich habe so viel Arbeit, dass ich eine Stunde länger bleibe.

- Eu tenho tanto trabalho que vou ficar por mais uma hora.
- Tenho tanto trabalho que ficarei por mais uma hora.

- Ich bleibe heute zu Hause.
- Ich werde heute zu Hause bleiben.

- Vou ficar em casa hoje.
- Eu ficarei hoje em casa.

- Ich glaube, ich sollte lieber hierbleiben.
- Ich denke, ich bleibe besser hier.

Acho que é melhor eu ficar aqui.

- Ich wollte nicht, dass Tom bleibe.
- Ich wollte nicht, dass Tom bleibt.

Eu não queria que Tom ficasse.

Oder ich packe sie am Schwanz und bleibe weit weg von ihrem Kopf.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Oder ich packe sie am Schwanz und bleibe ganz weit weg von ihrem Kopf.

Ou tento agarrar a cauda e mantenho-me longe da cabeça.

Im Winter bleibe ich gerne zu Hause, nah am Feuer, und höre dem Wind zu.

No inverno, eu queria ficar em casa, perto da lareira, escutando o vento soprar.

- Ganz gleich, was er auch sagen möge — verliere nicht die Fassung!
- Bleibe gefasst, was immer er auch sagen möge!
- Bleibe gleichmütig, was er auch immer sagt!
- Verliere nicht die Fassung, gleich, was er auch sagen möge!

Não perca a calma, não importa o que ele também possa dizer.

Er war ein höflicher Mensch und bat, auf seinen Grabstein zu schreiben: „Gestatten Sie, dass ich liegen bleibe.“

Ele era uma pessoa bem educada e pediu que se gravasse em sua lápide: "Permitam-me permanecer deitado."

- Ich halte zu meinen Freunden und Verwandten über „Facebook“ Kontakt.
- Ich bleibe mit meinen Freunden und Verwandten über „Facebook“ in Kontakt.

Mantenho contato com meus amigos e parentes através do Facebook.

Erfreue dich deiner eigenen Leistungen wie auch deiner Pläne. Bleibe weiter an deinem eigenen Weg interessiert, wie bescheiden auch immer er sein mag. Er ist ein echter Besitz im wechselnden Glück der Zeiten.

Alegra-te tanto com as tuas realizações como com os teus projectos. Ama o teu trabalho, mesmo que ele seja humilde; pois é o tesouro da tua vida.

Geschrieben steht: „Im Anfang war das Wort!“ Hier stock' ich schon! Wer hilft mir weiter fort? Ich kann das Wort so hoch unmöglich schätzen, ich muss es anders übersetzen, wenn ich vom Geiste recht erleuchtet bin. Geschrieben steht: Im Anfang war der Sinn. Bedenke wohl die erste Zeile, dass deine Feder sich nicht übereile! Ist es der Sinn, der alles wirkt und schafft? Es sollte stehn: Im Anfang war die Kraft! Doch, auch indem ich dieses niederschreibe, schon warnt mich was, dass ich dabei nicht bleibe. Mir hilft der Geist! Auf einmal seh' ich Rat und schreibe getrost: Im Anfang war die Tat!

Está escrito: "No princípio era o Verbo"... Aqui já me detenho perplexo. Quem me ajuda a continuar? Eu não posso de forma alguma dar um valor tão alto à palavra; devo traduzir isso diferentemente se eu for bem iluminado pelo Espírito. Está escrito: "No princípio era o Pensamento"... Reflita bem sobre esse primeiro versículo; não se apresse. Será o pensamento aquilo que tudo opera e cria?... Deveria então ficar assim: "No princípio era a Força"... Mas também desta vez, enquanto vou escrevendo isso, algo me adverte de que eu ainda não entendi. E o Espírito vem em meu auxílio. De repente, vejo a solução e escrevo com confiança: "No princípio era a Ação".