Translation of "Armer" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Armer" in a sentence and their italian translations:

Armer Tom!

Povero Tom!

- Ich Armer.
- Ich Arme.

- Povero me.
- Povera me.

Er war ein armer Musikant.

Lui era un musicista povero.

Er ist ein armer Student.

- È uno studente povero.
- Lui è uno studente povero.

Tom ist ein armer Student.

Tom è uno studente povero.

Er war das Kind armer Leute.

- È nato da genitori poveri.
- Lui è nato da genitori poveri.
- Nacque da genitori poveri.
- Lui nacque da genitori poveri.

Armer Tom! Du tust mir leid!

Povero Tom, mi dispiace per te.

- Es waren einmal ein armer, alter Mann und eine reiche Frau.
- Es waren einmal ein armer Mann und eine reiche Frau.
- Es war einmal ein armer Mann und eine reiche Frau.

C'era una volta un uomo povero e una donna ricca.

armer General. Er hat immer Krieg ohne Karten geführt. “

generale molto povero. Ha sempre condotto la guerra senza mappe. "

Ich bin ein armer Student und kann dich nicht bezahlen.

Sono uno studente povero e non ti posso pagare.

- Er war ein armer Musikant.
- Er war ein schlechter Musikant.

- Lui era un musicista povero.
- Lui era un cattivo musicista.

Es waren einmal ein armer, alter Mann und eine reiche Frau.

C'era una volta un uomo povero e una donna ricca.

- Da steh’ ich nun, ich armer Tor, und bin so klug als wie zuvor.
- Da steh’ ich nun, ich armer Tor, und bin nicht klüger als zuvor.

Ed eccomi qui, con tutta la mia tradizione, povero scemo, non più saggio di prima.

- Ein Armer hat keine Verwandten.
- Der arme Mann hat keine Verwandten.
- Der bedauernswerte Mann hat keine Verwandten.

- Il pover'uomo non ha parenti.
- L'uomo povero non ha parenti.

„Armer Pinocchio! Du tust mir leid!“ – „Warum denn?“ – „Weil du eine Marionette bist und weil du, schlimmer noch, einen Holzkopf hast.“

"Povero Pinocchio, mi dispiace per te." "Perché?" "Perché sei un burattino e, quel che è peggio, hai una testa di legno."

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Perché, ovviamente, la gente non vuole la guerra. Perché qualche poveraccio in una fattoria vuole rischiare la vita in una guerra quando il modo migliore in cui può uscirne è quello di tornare alla propria fattoria in un unico pezzo? Naturalmente, la gente comune non vuole la guerra; né in Russia, né in Inghilterra, né in America, né del resto in Germania. Questo è comprensibile. Ma, dopo tutto, è il leader del paese che determina la politica ed è sempre una cosa facile trascinarvi le persone, se si tratta di una democrazia o una dittatura fascista o di un Parlamento o di una dittatura comunista. [...] Che abbia voce o no, il popolo può essere sempre piegato al volere dei capi. Che è facile. Tutto quello che dovete fare è dir loro che sono attaccati e denunciare i pacifisti per mancanza di patriottismo e di esporre il paese al pericolo. Funziona allo stesso modo in qualsiasi paese.