Translation of "Tust" in Italian

0.010 sec.

Examples of using "Tust" in a sentence and their italian translations:

- Du tust mir weh.
- Du tust mir weh!

Mi fa male.

Du tust mir weh.

- Mi fai male.
- Tu mi fai male.

- Du tust mir weh.
- Du tust mir weh!
- Du verletzt mich.

Mi fa male.

Warum tust du so geheimnisvoll?

- Perché sei così riservato?
- Perché sei così riservata?
- Perché è così riservato?
- Perché è così riservata?
- Perché siete così riservati?
- Perché siete così riservate?

Warum tust du es nicht?

- Perché non lo stai facendo?
- Perché non la stai facendo?
- Perché non lo sta facendo?
- Perché non la sta facendo?
- Perché non lo state facendo?
- Perché non la state facendo?

Ich weiß, was du tust.

- So cosa stai facendo.
- Io so cosa stai facendo.
- So cosa state facendo.
- Io so cosa state facendo.
- So cosa sta facendo.
- Io so cosa sta facendo.

Tom, was tust du gerade?

- Tom, cosa stai facendo?
- Tom, che cosa stai facendo?
- Tom, che stai facendo?

„Was tust du?“ – „Ich esse.“

Cosa fai? — Mangio.

Tom, warum tust du das?

Tom, perché stai facendo questo?

Warum tust du das, Tom?

Perché lo stai facendo, Tom?

Warum tust du das immer?

- Perché fai sempre questo?
- Perché fa sempre questo?
- Perché fate sempre questo?

Was tust du mir an?

Cosa mi stai facendo?

Pass auf, was du tust!

Guarda che faccia!

Was tust du gerade, Tom?

- Cosa stai facendo, Tom?
- Che cosa stai facendo, Tom?
- Che stai facendo, Tom?

Warum tust du das jetzt?

- Perché stai facendo questo ora?
- Perché sta facendo questo ora?
- Perché state facendo questo ora?
- Perché stai facendo questo adesso?
- Perché sta facendo questo adesso?
- Perché state facendo questo adesso?

Warum tust du das nicht?

- Perché non lo stai facendo?
- Perché non lo sta facendo?
- Perché non lo state facendo?

Weißt du, was du tust?

Sai quello che fai?

Tust du keinen Zucker rein?

Non metti dello zucchero?

Gleich, was du tust, vollende es.

Qualunque cosa tu faccia, portala a termine.

Hör auf! Du tust ihm weh!

- Basta! Gli stai facendo male!
- Basta! Gli sta facendo male!
- Basta! Gli state facendo male!
- Smettila! Gli stai facendo male!
- Smettetela! Gli state facendo male!
- La smetta! Gli sta facendo male!

Ich möchte, dass du das tust.

- Voglio che tu faccia questo.
- Voglio che lei faccia questo.
- Voglio che facciate questo.
- Voglio che voi facciate questo.

Weiß Tom Bescheid, was du tust?

- Tom sa cosa stai facendo?
- Tom sa cosa sta facendo?
- Tom sa cosa state facendo?

„Warum tust du das?“ – „Was denn?“

"Perché l'hai fatto?" "Fare cosa?"

Warum tust du das für uns?

- Perché stai facendo questo per noi?
- Perché sta facendo questo per noi?
- Perché state facendo questo per noi?

Armer Tom! Du tust mir leid!

Povero Tom, mi dispiace per te.

Warum tust du mir das an?

Perché mi stai facendo questo?

Warum tust du das nicht auch?

- Perché non lo fai anche tu?
- Perché non lo fa anche lei?
- Perché non lo fate anche voi?

Warum tust du immer so geheimnisvoll?

- Perché sei sempre così riservato?
- Perché sei sempre così riservata?
- Perché è sempre così riservato?
- Perché è sempre così riservata?
- Perché siete sempre così riservati?
- Perché siete sempre così riservate?

Was tust du am Sonntag für gewöhnlich?

Che fai di solito di domenica?

Tom will nicht, dass du das tust.

- Tom non vuole che tu lo faccia.
- Tom non vuole che lei lo faccia.
- Tom non vuole che lo facciate.
- Tom non vuole che voi lo facciate.

Macht dich das glücklich, was du tust?

- Quello che fai ti rende felice?
- Quello che fa la rende felice?
- Quello che fate vi rende felici?

Warum tust du das, Tom? Warum nur?

Perché stai facendo questo, Tom, perché?

Warum tust du mir das jetzt an?

Perché mi fai questo adesso?

Du bist verantwortlich für das, was du tust.

- Sei responsabile di quello che fai.
- Siete responsabili di quello che fate.

- Du tust mir weh.
- Du hast mir wehgetan.

- Mi fai male.
- Tu mi fai male.
- Mi fate male.
- Voi mi fate male.
- Mi fa male.
- Lei mi fa male.

- Warum tust du das?
- Wieso machst du das?

Perché fai ciò?

Was tust du, um dich nicht zu langweilen?

- Cosa fai per non annoiarti?
- Che cosa fai per non annoiarti?

- Es ist mir egal, was du mit deinem Gelde tust.
- Es kümmert mich nicht, was du mit deinem Geld tust.

- Me ne frego di quello che fai dei tuoi soldi.
- Io me ne frego di quello che fai dei tuoi soldi.
- Me ne frego di quello che fai del tuo denaro.
- Io me ne frego di quello che fai del tuo denaro.

Tom versteht mich nicht so, wie du es tust.

Tom non mi capisce come mi capite voi.

- Pass auf, was du tust!
- Passt auf, was ihr tut!
- Passen Sie auf, was Sie tun!
- Gib acht, was du tust!

- Fai attenzione a quello che stai facendo!
- Fate attenzione a quello che stai facendo!
- Faccia attenzione a quello che stai facendo!

- Was du auch tust, handele klug und bedenke das Ende.
- Was immer du tust, tue es mit Umsicht und bedenke, wohin es führt.
- Was du auch tust, tu es klug und bedenke das Ende!

Qualunque cosa tu faccia, fallo con prudenza e obiettivi alla fine.

- Gibst du keinen Zucker dazu?
- Tust du keinen Zucker rein?

- Non aggiungi un po' di zucchero?
- Non aggiunge un po' di zucchero?
- Non aggiungete un po' di zucchero?
- Non aggiungi dello zucchero?
- Non metti dello zucchero?

- Maria, was tust du gerade?
- Maria, was machst du gerade?

- Maria, cosa stai facendo?
- Maria, che cosa stai facendo?
- Maria, che stai facendo?

- Warum verhältst du dich so?
- Warum tust du so was?

- Perché ti stai comportando così?
- Perché si sta comportando così?
- Perché vi state comportando così?

- An welcherlei Dingen hast du Freude?
- Was tust du gerne?

- Che tipo di cose ti piace fare?
- Che tipo di cose vi piace fare?
- Che tipo di cose le piace fare?

- Tust du das für mich?
- Machst Du das für mich?

- Lo stai facendo per me?
- Lo sta facendo per me?
- Lo state facendo per me?

Füge es in Netzwerke ein, die verändern, was du tust."

mettilo in relazione che cambiano ciò che fai".

Warum tust du so, als verstündest du nicht, was ich sage?

Perché fingi di non capire quello che dico?

- Tust du das für mich?
- Wirst du das für mich tun?

Faresti questo per me?

- Warum tust du mir das an?
- Warum tun Sie mir das an?

- Perché mi stai facendo questo?
- Perché mi sta facendo questo?
- Perché mi state facendo questo?

Keine Arbeit ist so schwer wie die, die du nicht gerne tust.

- Nessun lavoro è così difficile come quello che non ti piace fare.
- Nessun lavoro è difficile come quello che non fai volentieri.

- Was zum Teufel machst du hier?
- Was zum Teufel tust du hier?

Cosa diavolo stai facendo qua?

- Es ist mir egal, was du mit deinem Gelde tust.
- Es kümmert mich nicht, was du mit deinem Geld tust.
- Es interessiert mich nicht, wie du dein Geld ausgibst.

- Me ne frego di quello che fai dei tuoi soldi.
- Io me ne frego di quello che fai dei tuoi soldi.
- Me ne frego di quello che fai del tuo denaro.
- Io me ne frego di quello che fai del tuo denaro.

- Warum tust du das?
- Warum machst du das?
- Warum machen Sie das?
- Wieso machst du das?

- Perché fai ciò?
- Perché stai facendo questo?
- Perché sta facendo questo?
- Perché state facendo questo?

- Was machst du hier?
- Was machst du denn hier?
- Was machst du da?
- Was tust du hier?

Cosa fai qui?

- Was machst du hier?
- Was machst du denn hier?
- Was treibst du hier?
- Was tust du hier?

Che cosa ci fai qui?

- Warum tust du das für mich?
- Warum tut ihr das für mich?
- Warum tun Sie das für mich?

- Perché stai facendo questo per me?
- Perché sta facendo questo per me?
- Perché state facendo questo per me?

Ich freue mich natürlich, aber vergiss bitte nicht, dass das du das alles in erster Linie für dich selbst tust.

Naturalmente sono contento, ma per favore, non dimentichi che sta facendo tutto questo principalmente per se stesso.

„Armer Pinocchio! Du tust mir leid!“ – „Warum denn?“ – „Weil du eine Marionette bist und weil du, schlimmer noch, einen Holzkopf hast.“

"Povero Pinocchio, mi dispiace per te." "Perché?" "Perché sei un burattino e, quel che è peggio, hai una testa di legno."

- Warum tust du so, als ob du mich nicht kennen würdest?
- Warum tun Sie so, als wenn Sie mich nicht kennen würden?

- Perché ti stai comportando come se non mi conoscessi?
- Perché si sta comportando come se non mi conoscesse?
- Perché vi state comportando come se non mi conosceste?

- Machst du das gerne?
- Tust du das gerne?
- Machen Sie das gerne?
- Macht ihr das gerne?
- Machen Sie das gern?
- Machst du das gern?

- Ti piace fare questo?
- Vi piace fare questo?
- Le piace fare questo?

- Dürfte ich dich um einen Gefallen bitten?
- Tust du mir einen Gefallen?
- Kann ich dich um einen Gefallen bitten?
- Darf ich dich um einen Gefallen bitten?

- Mi fai un piacere?
- Posso chiederti un favore?

- Fahre fort mit dem, was du tust!
- Fahrt fort mit dem, was ihr tut!
- Fahren Sie fort mit dem, was Sie tun!
- Setze dein Tun fort!
- Setzen Sie Ihr Tun fort!
- Setzt euer Tun fort!

Continua a fare ciò che stai facendo.