Translation of "Rücken" in Hungarian

0.014 sec.

Examples of using "Rücken" in a sentence and their hungarian translations:

- Sie massierte seinen Rücken.
- Sie massierte ihm den Rücken.

Megmasszírozta a hátát.

- Der Rücken tut ihr weh.
- Der Rücken schmerzt ihr.

Fáj a háta.

- Ich habe Rückenschmerzen.
- Mein Rücken tut weh.
- Mein Rücken schmerzt.
- Mir tut der Rücken weh.

- Fáj a hátam.
- A hátam fáj.

Kleinfamilien rücken enger zusammen.

A kis családok közelebb húzódnak egymáshoz.

Mach deinen Rücken gerade!

Húzd ki magad!

Mein Rücken schmerzt etwas.

Fáj egy kicsit a hátam.

Tut dein Rücken weh?

Fáj a hátad?

Maria lag auf dem Rücken.

- Mária a hátán feküdt.
- Mária hanyatt feküdt.

Tom liegt auf dem Rücken.

Tom a hátán fekszik.

Er lag auf dem Rücken.

- Háton feküdt.
- A hátán feküdt.

Ich kratzte mich am Rücken.

Megvakartam a hátam.

Sie kehrte mir den Rücken.

Hátat fordított nekem.

Ich habe einen steifen Rücken.

Be van állva a hátam.

Wäschst du mir den Rücken?

Megmosod a hátam?

Um das in Perspektive zu rücken:

Hogy érzékeltessem a helyzetet, elmondom,

Könntest du mir den Rücken kratzen?

- Meg tudnád kaparni a hátam?
- Meg tudnád vakarni a hátam?

Würdest du mir den Rücken eincremen?

Bekrémeznéd a hátam?

Er legte sich auf den Rücken.

Hanyatt feküdt.

Mein Rücken tut immer noch weh.

Még mindig fáj a hátam.

Maria legte sich auf den Rücken.

- Mari a hátára feküdt.
- Mari lefeküdt a hátára.

- Er legte sich eine Wärmeflasche auf den Rücken.
- Er legte ihm eine Wärmeflasche auf den Rücken.
- Er legte ihm eine Wärmflasche auf den Rücken.
- Er legte sich eine Wärmflasche auf den Rücken.

Egy melegvizes palackot tett a hátára.

- Mein Rücken tut immer noch weh.
- Mein Rücken schmerzt immer noch.
- Ich habe noch immer Rückenschmerzen.

Még fáj a hátam.

Mir tut schon der ganze Rücken weh.

Fáj már az egész hátam.

Legen Sie das Kind auf den Rücken!

Fektesse a gyermeket a hátára!

Sag so etwas nicht hinter ihrem Rücken!

Ne mondj ilyet a háta mögött!

Er trug seinen Sohn auf dem Rücken.

Hátán vitte a fiát.

Tom fühlte einen Schauer den Rücken hinunterlaufen.

- Tomi érezte, hogy végigfut a hátán a hideg.
- Tominak végigfutott a hátán a hideg.
- Tominak borsózott a háta.
- Tominak felállt a hátán a szőr.

Sie glaubt, ich schwatzte hinter ihrem Rücken.

Azt gondolja, hogy pletykálkodom a háta mögött.

Ich hab einen leichten Schmerz im Rücken.

Egy kis fájdalmat érzek a hátamnál.

Er trug seinen Großvater auf dem Rücken.

A papáját cipeli a hátán.

Ich fühle etwas auf meinem Rücken hochklettern.

Érzem, hogy valami mászik a hátamon.

Es läuft mir eiskalt über den Rücken.

- A vér megfagy az ereimben.
- Hideg futkos a hátamon.
- Kiver a frász.

- Ich habe einen krummen Rücken.
- Ich bin bucklig.

Púpos vagyok.

Ich kann mir nicht selbst den Rücken massieren.

Nem tudom a hátamat magamnak megmasszírozni.

Tom wurde ein Messer in den Rücken gerammt.

Tomot hátba szúrták.

Wenn eine Hand sündigte, bezahlt es der Rücken.

Vétkezett a kéz, fizet a hát.

Wer lässt sich nicht gern den Rücken kratzen?

Ki ne szeretné, amikor a hátát vakarják?

Einer von ihnen schlug mir auf den Rücken.

Egyikük hátba vert.

Er verbreitet hinter meinem Rücken Lügen über mich.

Hazudozott rólam a hátam mögött.

Tom hat sich beim Schneeschippen den Rücken kaputtgemacht.

Meghúzódott Tomi háta hólapátolás közben.

Taucher oder Froschleute haben einen Luftbehälter auf dem Rücken.

A búvároknak vagy békaembereknek légpalack van a hátán.

Taucher oder Froschleute haben einen Sauerstoffapparat auf dem Rücken.

A búvároknak vagy békaembereknek légpalack van a hátán.

Tom machte sich über Maria hinter ihrem Rücken lustig.

Tom Marit a háta mögött gúnyolta ki.

Dass uns diese natürlichen Ökosysteme auch weiterhin den Rücken stärken,

hogy a természetes ökoszisztémák akkor is kiegyenlítik-e a hatásokat,

Man sollte nicht über seine Freunde hinter deren Rücken reden!

Nem kellene kibeszélni a barátokat a hátuk mögött.

Wer ein großes Maul hat, muss einen breiten Rücken haben.

Akinek nagy a szája, széles háta kell, hogy legyen.

Der kleine Fluss trug ein leeres Boot auf dem Rücken.

- A kis folyó egy üres csónakot sodort magával.
- A folyócska egy üres csónakot cipelt a hátán.

Wegen des intensiven Sonnenlichts bekam er einen Sonnenbrand auf dem Rücken.

Az erős naptól leégett a háta.

Lieber einen Bauch vom Trinken als einen krummen Rücken vom Arbeiten.

Inkább egy sörhas, mint a munkától egy púp a hátra.

Er hat ein Scheit im Rücken, kann sich darum nicht bücken.

Lehajolna, ha karót nem nyelt volna.

Ich habe das Gefühl, wie jeder über mich hinter meinem Rücken redet.

Az az érzésem, mindenki a hátam mögött beszél ki engem.

Tom ließ seine Hände zum Öffnen ihres BHs auf ihren Rücken gleiten.

Tomi a hátához csúsztatta a kezeit, hogy kikapcsolja a melltartóját.

Der Hund stellte sich auf den Rücken des Esels; auf den Rücken des Hundes der Hahn. Und darauf stellte sich die Katze und schaute durch das Fenster hinein.

A kutya ráállt a szamár hátára, a kutya hátára a kakas, arra meg a macska, és az benézett az ablakon.

Tom ließ sich von Maria dort, wo er nicht hinkam, am Rücken kratzen.

Tom megvakartatta Marival a hátának azt a részét, amelyet nem ért el.

Die fleißige Arbeit hat ihr Ergebnis gebracht: mein Rücken tut mir tierisch weh.

A szorgalmas munka meghozta az eredményét: fáj a hátam, mint az állat.

Als ich die Nachrichten im Radio hörte, lief es mir kalt den Rücken hinunter.

Amikor a híreket hallgattam a rádióban, a hideg futkosott a hátamon.

Das ist wie ein Kampf gegen jemand mit einem Arm an den Rücken gefesselt.

Ez olyan, mint úgy küzdeni valaki ellen, hogy az egyik kezed hátra van kötve.

Nimm deine Peitsche und vertreibe die Fliegen, die auf dem Rücken des Pferdes sind.

Fogd az ostorodat és hajtsd el a legyeket a ló hátáról!

In Gedanken versunken und mit den Händen hinter dem Rücken geht er im Garten umher.

Kezeivel a háta mögött, gondolatokba merülve járkál a kertben.

„ Warum schwimmen Eichhörnchen auf dem Rücken?“ „ Sie tun das, um ihre Nüsse trocken zu halten.“

- Miért a hátukon úsznak a mókusok? - Hogy a mogyoróikat szárazon tartsák.

Irgendwie hat er sich an den ungefährlichsten Ort manövriert, und zwar auf den Rücken des Hais.

Valahogy sikerült a legkevésbé veszélyes helyre manővereznie magát, vagyis a cápa hátára.

Ein richtiger Kerl geht nur zum Arzt, wenn ein Speerstück im Rücken anfängt, ihn beim Schlafen zu stören.

Egy igazi férfi csak akkor megy el orvoshoz, ha egy darab dárda áll ki a hátából és már kezdi zavarni az alvásban.

- Manchmal schlafe ich auf dem Rücken, manchmal auf dem Bauch, manchmal auf der Seite.
- Manchmal schlafe ich rück-, manchmal bäuch-, manchmal seitlings.

Néha háton alszom, valamikor hason, és van, amikor az oldalamon.

Den Ratschlägen des Arztes, abzunehmen, den abendlichen Alkoholkonsum einzuschränken und nicht auf dem Rücken zu schlafen, leistete Tom nicht Folge - ganz so, wie Maria es erwartet hatte.

Az orvos tanácsának, - miszerint fogyjon le, az esti alkoholfogyasztását mérsékelje és ne a hátán aludjon, - Tamás nem tett eleget; tisztára, mint amire Mária számított.

„Was ist mit Tom los?“ – „Warum?“ – „Er springt wie ein Frosch im Gras herum. Jetzt hat er sich auf den Rücken gelegt und trompetet.“ – „Ah, das ist normal bei ihm.“

— Mi baja Tomnak? — Miért? — A fűvön ugrál, mint egy béka. Most a hátára feküdt és trombitál. — Ó, ez nála normális.

Obwohl es sonniger Tag war und überall um ihn herum Leute ihren alltäglichen Beschäftigungen nachgingen, lief Tom ein eiskalter Schauer den Rücken hinunter, als wäre er in der Gegenwart von etwas Gespenstischem, das nur er wahrnehmen konnte.

Noha egy napsütéses nap volt, és a körülötte lévő emberek végezték a mindennapi tevékenységüket, Tomnak egy jéghideg borzongás futott végig a hátán, mintha valami kísérteties volna jelen, amit csak ő érzékel.

Der Führer der Menge nannte sich Susanin der Zweite und versprach, sein Volk in eine glänzende Zukunft zu bringen. Doch sobald seine Nacheiferer in den Armen des unwegsamen Sumpfes eingeschlossen wurden, schalte er sofort seinen Propeller auf dem Rücken ein und flog himmelwärts davon. Und die Menschen erkannten Karlsson, der auf dem Dach wohnte.

A tömeg vezetője kinevezte magát második Susasinnek, és ígéretet tett a népének, hogy egy fényes jövőt hoz el számukra. Mégis mihelyst követői a járhatatlan mocsár útvesztőiben ragadtak, bekapcsolta a hátán lévő propellert és felrepült az ég felé. És az emberek felismerték benne Karlssont, aki a tetőn lakott.