Translation of "Bauer" in French

0.006 sec.

Examples of using "Bauer" in a sentence and their french translations:

- Ich bin ein Bauer.
- Ich bin Bauer.

- Je suis agriculteur.
- Je suis un agriculteur.

In einigen ein Bauer

dans certains, un fermier

Mein Vater ist Bauer.

Mon père est paysan.

Er wollte Bauer werden.

Il voulait devenir agriculteur.

Ein immergrüner Bauer, oder?

un fermier à feuilles persistantes, non?

Ein Bauer pflügt sein Feld

un agriculteur labourant son champ

Der Bauer hat kein Pferd.

- Le cultivateur n'a pas de cheval.
- Le fermier n'a pas de cheval.

Aber der Bauer lächelte ihn an.

Mais le fermier lui sourit.

„Erzähl keinen Unsinn!“ sagte der Bauer.

"Ne dis pas de stupidités !" dit le fermier.

- Tom war Bauer.
- Tom war Landwirt.

Tom était fermier.

Weißer Bauer auf f3, schwarzer Bauer auf e6, weißer Bauer auf g4, schwarze Dame auf h4 – schachmatt! Dies wird in Schachspielerkreisen scherzhaft als „Narrenmatt“ bezeichnet.

Pion blanc à f3, pion noir à e6, pion blanc à g4, dame noire à h4 - échec et mat ! C'est ce qu'on appelle en plaisantant dans les cercles d'échecs le « mat du fou ».

Der alte Bauer zahlte ihm nicht viel.

Le vieux fermier ne l'a pas beaucoup payé.

"Erzähle nicht solchen Mist!" sagte der Bauer.

"Ne dis pas de stupidités !" dit le fermier.

Ich sehe wie ein alter Bauer aus.

J'ai l'air d'un vieux paysan.

Der Bauer pflügte den ganzen Tag seinen Acker.

- L'agriculteur labourait son champ toute la journée.
- L'agriculteur labourait son champ tout le jour.

"Sag nicht so einen Unsinn" sagte der Bauer.

- « Ne dis donc pas une absurdité », dit le paysan.
- « Comment peux-tu dire une telle bêtise ? » fit le paysan.
- « Comment peux-tu dire une telle absurdité ? » fit le paysan.

Der Bauer verkaufte sein Bauernbrot auf dem Markt.

Le fermier vend son pain de campagne au marché.

Der weiße Bauer schlug den schwarzen en passant.

- Le pion blanc a pris le noir en passant.
- Le pion blanc a pris le pion noir « en passant ».

Was der Bauer nicht kennt, isst er nicht.

Ce que le paysan ne connaît pas, il ne le mange pas.

Als Bauer verkleidet schmuggelte er sich in die Burgstadt.

Il s'est déguisé en paysan et s'est infiltré dans la ville fortifiée.

Liegt der Bauer tot im Zimmer, lebt er nimmer.

Fermier qui gît, plus il ne vit.

Der Bauer und seine Frau leben auf einem Bauernhof.

Le fermier et la fermière habitent dans une ferme.

Was der Bauer nicht kennt, das frisst er nicht. Würde der Städter kennen, was er frisst, er würde umgehend Bauer werden.

Ce que le paysan ne connaît pas, il ne le bouffe pas. Si le citadin savait ce qu'il bouffe, il deviendrait immédiatement paysan.

- Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen.
- Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist wie ein Fisch zwischen zwei Katzen.
- Ein Bauer zwischen zwei Advokaten gleicht einem Fisch zwischen zwei Katzen.

- Un agriculteur entre deux avocats est comme un poisson entre deux chats.
- Un paysan entre deux avocats est tel un poisson entre deux chats.

Die Schachfiguren sind Bauer, Springer, Läufer, Turm, Dame und König.

- Les pièces d'échecs sont le pion, le chevalier, le fou, la tour, la reine et le roi.
- Les pièces d'échecs sont le pion, le cavalier, le fou, la tour, la dame et le roi.

Die Schachfiguren sind: König, Dame, Läufer, Springer, Turm und Bauer.

Les pièces d'échecs sont: roi, dame, fou, cavalier, tour et pion.

Wenn ein Bauer gefangen genommen wird, verlässt er das Spielbrett.

Si un pion est capturé, il quitte le plateau de jeu.

Der Bauer schlägt auf den Sack, obwohl der Esel gemeint ist.

La paysan tape sur le sac, bien que ce soit l'âne qui est visé.

Fällt der Bauer tot vom Traktor, steht am Waldrand ein Reaktor.

Tombe le fermier d'son tracteur, dans l'coin y'a un réacteur.

Der Bauer erwischte den Jungen, der Äpfel aus seinem Obstgarten gestohlen hatte.

Le fermier a surpris le garçon en train de voler les pommes dans son verger.

Kräht der Bauer auf dem Mist, hat sich wohl der Hahn verpisst.

Chante le fermier sur l'fumier, car le coq s'en est allé.

»Die Grenzen meiner Brache sind die Grenzen meines Felds«, sagte Bauer Ludwig.

«Les limites de ma jachère sont les limites de mon champ», disait Louis le fermier.

Unterstützt von einem Turm rückte der Bauer bis zum Ende des Bretts vor und entschied das Spiel.

Soutenu par une tour, le pion s'avança jusqu'au bout du terrain, décidant le match.

Wenn Sie Schach spielen, wissen Sie, dass ein Bauer das Recht haben kann, Läufer, Springer, Turm oder Dame zu werden.

Si vous jouez aux échecs, vous savez qu'un pion peut gagner le droit de devenir un fou, un cavalier, une tour ou une dame.

Wenn Weiß einen Bauern auf e5 hat und Schwarz seinen Bauern von d7 bis d5 spielt, kann der weiße Bauer den schwarzen Bauern nehmen, ihn vom Brett entfernen und d6 besetzen, als ob der schwarze Bauer dort wäre. Dies nennt man "en passant" nehmen.

Si le blanc a un pion en e5 et que le noir joue son pion de d7 à d5, le pion blanc peut prendre le pion noir, le retirant du plateau et occupant d6, comme si le pion noir était là. C'est ce qu'on appelle la prise « en passant ».

Dieser Bauer verbringt viel Zeit auf dem Traktor und mit Handarbeit, verfügt jedoch über ein breites Wissen zu Themen der Kultur.

Cet agriculteur passe beaucoup de temps sur son tracteur ou à travailler de ses mains, mais il dispose cependant de vastes connaissances sur des thèmes culturels.

Die Dame ist die wichtigste Figur. An zweiter Stelle kommt der Turm. Der Läufer und der Springer haben ungefähr den gleichen Wert. Der Bauer hat den niedrigsten Wert.

La dame est la pièce la plus puissante. Ensuite vient la tour. Le fou et le cavalier ont à peu près la même valeur. Le pion a la valeur relative la plus basse.

Wenn Weiß bei e5 einen Bauern hat und Schwarz seinen Bauern von d7 bis d6 spielt, kann der weiße Bauer den schwarzen Bauern nehmen, ihn vom Brett entfernen und d6 besetzen.

Si le blanc a un pion à e5 et que le noir joue son pion de d7 à d6, le pion blanc peut prendre le pion noir, le retirant du plateau et occupant d6.

Das Gambit ist ein Eröffnungsmanöver, bei dem normalerweise man einen Bauer anbieten, um einen Positionsvorteil zu erlangen, die zentrale Struktur des Gegners zu brechen oder die Entwicklung der Figuren zu beschleunigen.

Le gambit est une manœuvre d'ouverture dans laquelle on propose généralement un pion pour obtenir un avantage de position, pour briser la structure centrale de l'adversaire ou pour accélérer le développement des pièces.