Translation of "Wille" in French

0.025 sec.

Examples of using "Wille" in a sentence and their french translations:

Gottes Wille zuerst.

La volonté de Dieu d'abord.

Der böse Wille entstellt alles.

La mauvaise volonté défigure tout.

Guter Wille tut viel, aber nicht alles.

La bonne volonté fait beaucoup mais pas tout.

Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Quand on veut, on peut.

Der Wille und nicht die Gabe macht den Geber.

La volonté et non le don fait le donateur.

Wo ein Wille ist, ist auch ein "geht nicht!".

Où il y a une volonté, il y a un dédain.

Beharrlichkeit, starker Wille und Arbeitseifer ermöglichen ihr hochgesteckte Ziele zu erreichen.

Sa persévérance, sa forte volonté et son enthousiasme au travail lui permettent d'atteindre d'ambitieux objectifs.

Nichts auf der Welt ist stärker als der Wille zu überleben.

Rien au monde n'est plus fort que la volonté de survivre.

Ich hätte gerne meinen Beruf gewechselt, aber es fehlt mir der Wille.

J'aurais bien aimé changer de profession mais il me manque la volonté.

- Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
- Wer will, der kann!

- Vouloir, c'est pouvoir.
- Quand on veut, on peut.

Wenn auch die Kräfte fehlen, so ist doch der Wille zu loben.

Lorsque même les forces manquent, la volonté est d'autant plus louable.

Es ist nicht der Wille, der uns handeln lässt, sondern die Vorstellungskraft.

Ce n'est pas la volonté qui nous fait agir, mais l'imagination.

- Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
- Wollen ist Können.
- Wer will, der kann.

- Vouloir c'est pouvoir.
- Là où il y a une volonté, il y a un chemin.
- Vouloir, c'est pouvoir.

- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; Dein Reich komme; Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel. Unser tägliches Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.