Translation of "Umgehen" in French

0.006 sec.

Examples of using "Umgehen" in a sentence and their french translations:

Wir müssen mit Ernsthaftigkeit umgehen

nous devons faire face au sérieux

Du kannst damit nicht umgehen.

- Tu ne sais pas t'y prendre.
- Vous ne savez pas vous y prendre.
- Tu ne sais pas y faire.
- Vous ne savez pas y faire.

Wir müssen diese Stadt umgehen.

Il nous faut contourner cette ville.

- Kannst du mit einem Computer umgehen?
- Könnt ihr mit einem Computer umgehen?
- Können Sie mit einem Computer umgehen?
- Kommst du mit einem Rechner zurecht?
- Können Sie mit einem Rechner umgehen?

- Sais-tu utiliser un ordinateur ?
- Savez-vous utiliser un ordinateur ?
- Sais-tu te servir d'un ordinateur ?

Und ich musste mit ihnen umgehen.

et j'ai dû leur faire face

Kannst du mit einem Wörterbuch umgehen?

Sais-tu te débrouiller avec un dictionnaire ?

Können Sie mit einem Rechner umgehen?

Savez-vous comment utiliser un ordinateur ?

Sie kann nicht mit Stress umgehen.

Elle ne sait pas gérer le stress.

Sie kann gut mit Kindern umgehen.

Elle est bonne pour se débrouiller avec les enfants.

Sie kann wunderbar mit Kindern umgehen.

Elle sait merveilleusement s'y prendre avec les enfants.

Können Sie mit einem Computer umgehen?

Savez-vous utiliser un ordinateur ?

- Glaubst du, sie kann mit ihren Angestellten umgehen?
- Glauben Sie, sie kann mit ihren Angestellten umgehen?
- Glaubt ihr, sie kann mit ihren Angestellten umgehen?

Pensez-vous qu'elle puisse gérer son personnel ?

Lasten werden enden. Womit wirst du umgehen?

les charges prendront fin. De quoi allez-vous vous occuper

Wie sie mit sich und anderen umgehen.

comment ils se traitent et traitent les autres.

Mit Schießpulver muss man überaus vorsichtig umgehen.

La poudre à canon doit être manipulée avec beaucoup de précautions.

Wie sollen wir mit dieser Sache umgehen?

Comment allons-nous régler ce problème ?

Tom kann recht gut mit „Photoshop“ umgehen.

Tom est assez compétent avec Photoshop.

Du kannst nicht mit der Wahrheit umgehen.

- Tu n'arrives pas à faire face à la vérité.
- Vous n'arrivez pas à faire face à la vérité.

Er kann nicht mit der Wahrheit umgehen.

Il ne peut faire face à la vérité.

Sie kann nicht mit der Wahrheit umgehen.

Elle ne peut faire face à la vérité.

Er kann mit schwierigen Situationen nicht umgehen.

Il ne peut pas gérer les situations difficiles.

Wie würdest du mit ihren Schulden umgehen?

Comment t'y prendrais-tu avec ses dettes ?

Tom kann nicht mit der Waschmaschine umgehen.

Tom ne sait pas faire fonctionner le lave-linge.

Sie ist gut darin, Regeln zu umgehen.

Elle est douée pour contourner les règles.

- Es gibt viele Probleme, die wir nicht umgehen können.
- Es gibt viele Schwierigkeiten, die man nicht umgehen kann.

Il y a beaucoup de problèmes que nous ne pouvons pas éviter.

Mit denen ein Kind noch nicht umgehen kann.

qu’un enfant n’est pas apte à gérer.

Wir können diese heiklen Fragen nicht länger umgehen.

Il faut faire face à ces questions épineuses.

Sie kann sehr gut mit einer Säge umgehen.

Elle manie très bien la scie.

Ich weiß nicht, wie ich damit umgehen soll.

Je ne sais pas comment m'y prendre.

- Das lässt sich vermeiden.
- Das lässt sich umgehen.

On peut l'éviter.

Jemand wird es herausfinden, oder damit umgehen, großartig.

Quelqu'un va le découvrir, ou faire avec, génial.

Und im Idealfall sparsam mit Ihrem Geld umgehen

Et idéalement, soyez frugal avec votre argent

Denn wie wir mit unserer Innenwelt umgehen, beeinflusst alles:

Car notre relation avec notre monde intérieur dirige tout.

Tom dachte wohl, ich könnte nicht mit Stäbchen umgehen.

Tom pensait vraiment que je n'étais pas capable de me servir de baguettes à table.

- Wie soll ich damit umgehen?
- Was soll ich damit machen?

Qu'est-ce que je dois faire avec ça ?

Sie wusste nicht, wie sie mit dem Problem umgehen sollte.

Elle ignorait comment prendre le problème.

Ich glaube nicht, dass Tom mit der Situation umgehen kann.

- Je ne pense pas que Tom puisse gérer la situation.
- Je ne pense pas que Tom puisse faire face à la situation.

Um fünf Links zu umgehen, und das ist in Ordnung.

pour contourner cinq liens, et ça va.

- Kannst du mit einem Wörterbuch umgehen?
- Verstehst du mit einem Wörterbuche umzugehen?

Sais-tu utiliser un dictionnaire ?

Aufgrund seines Wissens und seiner Erfahrung konnte er mit den Schwierigkeiten umgehen.

Son intelligence et son expérience lui permirent de régler le souci.

Dennoch wären wir als Gesellschaft zusammen glücklicher, wenn wir respektvoller miteinander umgehen würden.

Mais encore, en tant que société, nous serions plus heureux ensemble si nous étions plus respectueux les uns envers les autres.

Er zerbricht sich den Kopf darüber, wie er mit der Angelegenheit umgehen soll.

Il se creuse la tête pour trouver comment régler cette affaire.

- Man muss vorsichtig mit diesem Teleskop umgehen.
- Dieses Teleskop muss vorsichtig benutzt werden.

Il faut utiliser ce télescope avec attention.

Sie brauchen vielleicht keine Reibe, wenn Sie gut mit dem Messer umgehen können.

Vous n'avez peut-être pas besoin d'un grattoir si vous êtes habile du couteau.

Ich weiß nicht, wie ich mit dem kleinen Mädchen meines Bruders umgehen soll.

Je ne sais pas comment m'y prendre avec la petite fille de mon frère.

Es wird dringend darum gebeten, die vorhandenen Sperrungen zu beachten und nicht zu umgehen.

On est instamment prié de respecter les barrages et de ne pas les contourner.

Wenn Sie in Übersee sind, können Sie mit Surfshark lokale Internetbeschränkungen umgehen, um auf bevorzugte

Si vous êtes à l'étranger, Surfshark vous permet de contourner les restrictions Internet locales pour accéder à vos

Die nicht mit dem umgehen können, was ich selbst ertrage, werden in den Depots zurückgelassen.

ne peuvent pas supporter ce que j'endure moi-même seront laissés dans les dépôts.

Um jede kleine Spur, jedes Verhalten, jede Spezies zu verstehen und wie sie miteinander umgehen.

pour comprendre les marques, les comportements que j'observais, et les espèces, leur fonctionnement et leurs interactions.

- Wir wollen ehrlich miteinander umgehen.
- Wir wollen ehrlich zueinander sein.
- Wir sollen ehrlich zueinander sein.

- Soyons honnêtes l'un avec l'autre.
- Soyons honnêtes l'une avec l'autre.
- Soyons honnêtes les uns avec les autres.
- Soyons honnêtes les unes avec les autres.

- Es kommt darauf an, wie du damit umgehst.
- Es kommt darauf an, wie Sie damit umgehen.

- Ça dépend de comment tu t'y prends.
- Cela dépend de la façon dont vous le gérez.

Sie bringt viel Zeit damit zu, ihren Kindern dabei zu helfen, mit Geld umgehen zu lernen.

Elle consacre beaucoup de temps à aider ses enfants à apprendre à gérer l'argent.

- Hacker verstehen sich darauf, sich um Vorkehrungen zur Rechnersicherheit herumzuwinden.
- Hacker sind Meister darin, Computersicherheitsmechanismen zu umgehen.

Les pirates sont experts dans l'art de contourner les mesures de sécurité informatiques.

- Ich denke wohl nicht, dass er mit der Wahrheit umzugehen weiß.
- Ich denke nicht, dass er mit der Wahrheit umgehen kann.

Je ne pense pas qu'il puisse faire face à la vérité.

- Verstehst du es, einen Computer zu verwenden?
- Weißt du, wie man einen Computer bedient?
- Kannst du einen Computer bedienen?
- Können Sie mit einem Rechner umgehen?

- Sais-tu te servir d'un ordinateur ?
- Savez-vous utiliser un ordinateur ?
- Savez-vous comment utiliser un ordinateur ?
- Sais-tu utiliser un ordinateur ?
- Savez-vous utiliser un ordinateur ?
- Sais-tu te servir d'un ordinateur ?
- Est-ce que tu sais comment on se sert d'un ordinateur ?

- Wir haben etliche Beschwerden darüber bekommen, wie ihr eure Klassenkameraden behandelt.
- Wir erhielten viele Klagen bezüglich der Art und Weise, wie Sie mit Ihren Klassenkameraden umgehen.

Nous avons eu de nombreuses plaintes au sujet de la manière dont vous traitez vos camarades de classe.

- Die Dinge stehen so, dass viele Schüler zwar ein Wörterbuch besitzen, jedoch nicht richtig damit umzugehen wissen.
- Aktuell haben zwar viele Studenten ein Wörterbuch, wissen aber nicht, wie sie richtig damit umgehen müssen.

Actuellement, beaucoup d'étudiants ont un dictionnaire mais ne savent pas s'en servir correctement.

- Reagieren Sie in einer mündlichen Prüfung rasch, umgehen Sie das, was Sie nicht oder schlecht kennen, doch stellen Sie unbedingt das dar, was Sie gut können oder wissen.
- Reagiere in einer mündlichen Prüfung rasch, umgehe das, was du nicht oder schlecht kennst, doch stell unbedingt das dar, was du gut kannst oder weißt.

À l'examen oral, réagis vite, évite ce que tu ignores ou connais mal, mais surtout montre ce que tu maîtrises ou connais bien.