Translation of "Steck" in French

0.003 sec.

Examples of using "Steck" in a sentence and their french translations:

Steck den Finger durch den Hals!

Enfonce ton doigt dans ta gorge !

Steck es dir in deinen Arsch.

Mets-le-toi dans le cul.

Steck deine Nase nicht in mein Privatleben.

Ne mets pas ton nez dans ma vie privée.

Steck' deine Nase nicht in alles hinein!

- Arrête de coller le nez dans tout !
- Arrête de mettre le nez partout !

Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!

Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !

- Steck die Kerze an!
- Zünde die Kerze an!

- Allume le cierge !
- Allumez le cierge !
- Allume la bougie !
- Allumez la bougie !

Steck dir diese Postsendung in den Hintern. Ich habe jetzt andere Probleme.

Ton courrier, tu peux te le mettre où je pense ! J'ai d'autres chats à fouetter pour le moment.

- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !

- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.

Mêle-toi de tes propres affaires !

- Steck deinen Geldbeutel in deine Jackeninnentasche.
- Stecke deine Brieftasche in die Innentasche deiner Jacke.

Mets ton portefeuille dans la poche intérieure de ta veste.

Steck Taschentücher in deine Geige! Die Nachbarn haben sich beschwert, dass du zu laut spielst...

Mets des mouchoirs dans ton violon ! Les voisins se sont plaints que tu joues trop fort...

- Kehre vor deiner eigenen Tür!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !
- Occupe-toi de tes affaires !
- Occupe-toi de tes oignons !

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Occupe-toi de tes propres affaires !
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !

- Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten!
- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.

- Mêlez-vous de vos affaires.
- Occupe-toi de tes propres affaires !
- Mêle-toi de tes propres affaires !
- Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres !

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Steck deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Fass dir mal lieber an deine eigene Nase!
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.
- Kümmere dich um deinen Kram.
- Mische dich nicht in fremde Angelegenheiten.

- Ne fourre pas le nez dans un vase étranger.
- Occupe-toi de ton métier et ne te mêle pas d'un autre.
- Ne mets pas le nez dans un récipient étranger.
- Mêle-toi de ce qui te regarde.

- Steck deine Nase nicht in die Angelegenheiten anderer Leute.
- Stecke deine Nase nicht in fremde Angelegenheiten.
- Stecke deine Nase nicht in anderer Leute Angelegenheiten.

Mêle-toi de ce qui te regarde.