Translation of "Hinein" in French

0.006 sec.

Examples of using "Hinein" in a sentence and their french translations:

Die Giftzähne... hinein.

Ses crocs... sont dedans.

Tom guckte hinein.

- Tom jeta un coup d'œil à l'intérieur.
- Tom jeta un œil à l'intérieur.

Gehen wir hinein!

Entrons !

Tom spähte hinein.

- Tom a regardé à l'intérieur.
- Tom a jeté un coup d'œil à l'intérieur.

Ich ging hinein.

- Je suis entré.
- J'y suis entré.
- J'y ai pénétré.

Tom stürzte hinein.

Tom s'est empressé d'entrer.

- Gib etwas mehr Zucker hinein.
- Geben Sie etwas mehr Zucker hinein.
- Gebt etwas mehr Zucker hinein.

Mets un peu plus de sucre.

- Du kannst da nicht hinein!
- Sie können da nicht hinein!

- Tu ne peux pas entrer là !
- Vous ne pouvez pas entrer là !
- Vous ne pouvez pas pénétrer là !
- Tu ne peux pas pénétrer là !

Wir legen das hinein.

Regardez, on va les mettre là…

Und die kommen hinein.

Ensuite, on les met dedans.

Okay, gehen wir hinein.

Bon, on y va.

Ich setze mich hinein.

On se case là.

Also ging er hinein.

Donc il est rentré.

Ich komme nicht hinein.

- Je ne parviens pas à y pénétrer.
- Je ne peux pas entrer dedans.
- Je ne parviens pas à y entrer.

Jemand stieß mich hinein.

Quelqu'un m'a poussé à l'intérieur.

Niemand darf da hinein.

Personne n'y est admis.

- Tom stürzte hinein.
- Tom stürzte herein.
- Tom stürmte herein.
- Tom stürmte hinein.

- Tom s'est précipité.
- Tom s'est empressé d'entrer.

Komm mit, schauen wir hinein.

Venez voir dedans.

Ich werfe noch einen hinein.

Regardez voir. Je parie que si on jette ça...

Werfen wir einen Blick hinein.

Jetons un œil à l'intérieur.

Tom schraubte die Glühbirne hinein.

Tom a vissé l'ampoule.

Tom warf einen Blick hinein.

Tom jeta un œil à l'intérieur.

Ich grinste in mich hinein.

Je souriais intérieurement.

Sie muss dort hinein. Nicht davonlaufen!

Je vais la mettre dedans. Ne pars pas.

- Gehen wir hinein!
- Lass uns hineingehen!

Entrons !

- Tom ging hinein.
- Tom ist hineingegangen.

- Tom est entré.
- Tom est allé à l'intérieur.

Wir sind in atlantische Hurricanes hinein gesegelt.

A travers des ouragans dans l'Atlantique.

Steck' deine Nase nicht in alles hinein!

- Arrête de coller le nez dans tout !
- Arrête de mettre le nez partout !

Tom öffnete die Schachtel und blickte hinein.

Tom ouvrit la boîte et jeta un coup d'œil à l'intérieur.

Man sieht nicht in die Leute hinein.

On ne voit pas à l'intérieur des gens.

Er schlang gierig Eis in sich hinein.

Il s'est gavé de crème glacée.

Sie gehen hinein, sobald es Daten sammelt,

Vous entrez, une fois qu'il recueille des données,

Und steckt die Giftzähne durch den Handschuh hinein.

faire en sorte que ses crocs percent le gant,

Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

Une mauvaise action se retourne toujours contre vous.

Tom schloss die Tür auf und ging hinein.

Tom ouvrit la porte et entra.

Die Forscher wagten sich in die Höhlen hinein.

Les exploratrices s'aventurèrent à l'intérieur des cavernes.

Der Weg führte immer höher ins Gebirge hinein.

Le chemin menait toujours plus haut dans les montagnes.

Und dann legst du es hinein Dein Monetarisierungsfluss,

et ensuite vous le mettez dans votre flux de monétisation,

Ich reiche hier hinein... ...und kann es so anzünden.

Je peux atteindre le dessous... pour l'allumer !

Tatsächlich reicht sie jedoch tief in den Körper hinein.

mais il s'étend profondément dans le corps.

Zunächst bringe Wasser zum Kochen, dann schütte Suppenpulver hinein!

Premièrement faites bouillir de l'eau, puis versez une soupe en poudre dedans.

Er übt bis tief in die Nacht hinein Gitarre.

Il s'entraîne à jouer de la guitare jusque tard dans la nuit.

Die Baumwurzeln erstrecken sich tief in die Erde hinein.

Les racines de l'arbre s'étendent profondément dans la terre.

Sie trug zwei kleine Päckchen in das Zimmer hinein.

Elle porta dans la chambre deux petits paquets.

- Ich öffnete den Karton und sah hinein.
- Ich öffnete die Schachtel und schaute hinein.
- Ich habe die Kiste aufgemacht und reingeguckt.

J'ai ouvert la boîte et regardé dedans.

Das geht mir zu einem Ohr hinein, zum anderen hinaus.

Ça me rentre par une oreille et ça me sort par l'autre.

- Ich kletterte zum Fenster hinein.
- Ich bin durchs Fenster reingeklettert.

Je suis entré par la fenêtre.

Lass die verrauchte Luft aus dem Zimmer und frische Luft hinein.

Fais sortir cet air enfumé de la chambre et laisse entrer de l'air frais.

Werfen wir den zweiten Leuchtstab hinein, um zu sehen, wo es hinführt.

Jetons un autre bâton lumineux pour voir.

In meine Schwimmbrille kommt Wasser hinein. Ich glaube, sie passt nicht richtig.

L'eau pénètre dans mes lunettes. Je ne pense pas qu'elles sont à la bonne taille.

Das Schild „Betreten verboten!“ missachtend, stieß sie die Tür auf und ging hinein.

Ignorant l'écriteau "Ne pas entrer", elle poussa la porte et pénétra à l'intérieur.

Zwei verwirrte Spatzen flogen durch die Tür hinein und durch das Fenster hinaus.

Deux moineaux désorientés sont entrés en volant par la porte et ressortis par la fenêtre.

- Ich öffnete den Karton und sah hinein.
- Ich habe die Kiste aufgemacht und reingeguckt.

J'ai ouvert la boîte et regardé dedans.

Die alte Zigeunerin bewegte ihre Hand über der Kristallkugel, schaute hinein und erblickte meine Zukunft.

La vieille gitane bougea sa main au-dessus de la boule de cristal et, scrutant à l'intérieur, vit mon avenir.

- Sie zieht mich in ein riskantes Abenteuer hinein.
- Sie verwickelt mich in ein gefährliches Abenteuer.

- Elle me fait courir un risque.
- Elle m'expose au danger.

Dass du in das hinein willst Ich sage dir, dass es eine große Nische ist

que vous cherchez à entrer dans ça va vous dire que c'est une grande niche assumer

Die Türen ließen sich nicht öffnen und ich musste durch den Kofferraum in das Auto hinein.

Les portes refusèrent de s'ouvrir et je dus donc monter par le coffre.

Ich habe noch ein Hühnchen zu rupfen mit meinem Nachbarsjungen. Das Ekel schießt laufend Papierpfeile durch das Dachfenster hinein.

J'ai encore un compte à régler avec mon jeune voisin. Ce sale gamin nous envoie toujours des avions en papier par la fenêtre de notre grenier.

Solche Sätze versteht ein normaler Mensch gar nicht. Sie gehen zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus.

De telles phrases ne sont pas du tout comprises par une personne normale. Elles entrent par une oreille et sortent par l'autre.

Als ihr das Sparschwein geschenkt wurde, warf Laura als allererstes ein paar Münzen hinein und schüttelte es, damit es klimperte.

- Lorsqu'ils lui ont offert la tirelire, la première chose que Laura a faite a été de mettre quelques pièces dedans et de la secouer pour qu'elle puisse entendre le tintement.
- Lorsqu'elles lui ont offert la tirelire, la première chose que Laura a faite a été de mettre quelques pièces dedans et de la secouer pour qu'elle puisse entendre le tintement.

Ermattet gingen wir dorthin; wir ankerten die Schiffe und, indem wir sie am Strand zurückließen, gingen wir in das kleine Dorf hinein.

Ce dieu nous rend la joie, et nos forces renaissent ; / de son humble cité les ports nous sont ouverts ; / l'ancre se précipite et plonge au fond des mers ; / de nos vaisseaux oisifs la course est suspendue.

Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird. Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

- Celui qui lutte contre les monstres doit veiller à ne pas le devenir lui-même. Or, quand on regarde trop longtemps au fond d'un abîme, l'abîme, lui aussi, vous regarde.
- Celui qui se bat avec des monstres doit veiller à ne pas devenir lui-même un monstre. Et quand vous regardez longtemps dans un abîme, l'abîme regarde aussi en vous.

Wenn Sie einen Elektroherd haben, dann stellen Sie eine kleine Auflaufform mit Wasser hinein, um Dampf zu erzeugen und das Brot so während des Backens flaumig zu machen.

Si vous possédez un four électrique, placez-y un petit ramequin d'eau pour créer de la vapeur et donner du moelleux au pain lors de sa cuisson.

In der Nähe der Westseite des Parks ist es wegen der Straße sehr laut, aber wenn man in den Park hinein geht, kann man den Lärm nicht mehr hören.

Près du côté ouest du parc, il y a beaucoup de bruit sur la route, mais lorsque vous entrez dans le parc, vous ne pouvez plus l'entendre.