Translation of "Schönsten" in French

0.006 sec.

Examples of using "Schönsten" in a sentence and their french translations:

- Die schönsten Kirchen sind Barockkirchen.
- Die Barockkirchen sind die schönsten.

- Les églises les plus belles sont les églises baroques.
- Les églises baroques sont les plus belles.

Du bist am schönsten.

Tu es la plus belle.

- Kyoto ist am schönsten im Herbst.
- Kyoto ist im Herbst am schönsten.

C'est en automne que Kyoto est la plus belle.

Nicht die schönsten Blumen wegschnappen.

ne m'arrachent pas les plus belles fleurs.

Wo sind die schönsten Sätze?

Où sont les plus belles phrases ?

Die Barockkirchen sind die schönsten.

Les églises les plus belles sont les églises baroques.

Erinnere dich an deine schönsten Jahre!

Souviens-toi de tes plus belles années !

Sie war eines der schönsten Mädchen.

Elle était l'une des plus belles filles.

Die schönsten Äpfel fressen die Säue.

Les plus belles pommes ont été mangées par les truies.

Die schönsten Mädchen kommen aus Litauen.

Les filles les plus belles viennent de Lituanie.

- Von den drei Mädchen tanzte Emi am schönsten.
- Emi tanzte von den drei Mädchen am schönsten.

Emi est celle qui danse le plus joliment parmi ces trois filles.

Die schönsten Blumen haben die schärfsten Dornen.

Les fleurs les plus belles ont les épines les plus pointues.

Auf den Gräbern wachsen die schönsten Rosen.

C'est sur les tombes que poussent les plus belles roses.

Deine Augen sind die schönsten der Welt.

Tes yeux sont les plus beaux yeux du monde.

- Ukrainische Mädchen sind die schönsten Mädchen der Welt.
- Die ukrainischen Mädchen sind die schönsten auf der Welt.

Les filles ukrainiennes sont les plus belles filles du monde.

Am schönsten ist es immer noch zu Hause.

On n'est jamais aussi bien que chez soi.

Er hat die schönsten Exemplare seiner Sammlung verkauft.

Il a vendu les plus belles pièces de sa collection.

Die schönsten Tage des Jahres sind schon vorüber.

Les plus beaux jours de l'année sont déjà passés.

Ukrainische Mädchen sind die schönsten Mädchen der Welt.

Les filles ukrainiennes sont les plus belles filles du monde.

Scheiße durchs Gewehr geschossen gibt die schönsten Sommersprossen.

La merde par les fusils des chasseurs fait les plus belles taches de rousseur.

Welche der Symphonien Beethovens finden Sie am schönsten?

Laquelle des symphonies de Beethoven trouvez-vous la plus belle ?

Die schönsten Träume von Freiheit werden im Kerker geträumt.

Les plus beaux rêves de liberté sont rêvés au cachot.

Chinesisch und Italienisch sind die schönsten Sprachen der Welt.

Le chinois et l'italien sont les plus belles langues du monde.

Dieses Weinfest ist eines der schönsten, die ich kenne.

Cette fête du vin est l'une des plus belles que je connaisse.

Die den von Ihnen betrachteten Ort im schönsten Licht zeigen.

présentant le meilleur de votre destination.

Für mich ist er mit einer der schönsten in Hessen.

Pour moi, il est l'un des plus beaux de Hesse.

Sie hat den schönsten Hintern, den ich je gesehen habe.

Elle a le plus beau cul que j'aie jamais vu.

Sie hat den schönsten Arsch, den ich je gesehen habe.

Elle a le plus beau cul que j'aie jamais vu.

Wie die Raupe die schönsten Blätter wählt, um auf ihnen ihre Eier zu legen, so legt der Priester seinen Fluch auf die schönsten Freuden.

De même que la chenille choisit, pour y poser ses œufs, les feuilles les plus belles ; ainsi le prêtre pose ses malédictions sur nos plus belles joies.

Für mich ist der Luisenplatz mit einer der schönsten in Hessen.

Pour moi, la Luisenplatz est l'une des plus belles de Hesse.

Ich denke, dass diese Schauspielerin weltweit eine der schönsten Frauen ist.

Je pense que cette actrice est une des plus belles femmes au monde.

Ich halte diese Schauspielerin für eine der schönsten Frauen auf Erden.

Je pense que cette actrice est une des plus belles femmes au monde.

Das ist eine der schönsten Reisen, die wir jemals gemacht haben.

C'est l'un des plus beaux voyages que nous ayons jamais fait.

Ich habe die schönsten Ferien erlebt, die man sich vorstellen kann.

J'ai passé les meilleures vacances qu'on puisse s'imaginer.

Noch heute gilt sie als eine der schönsten Frauen von Paris.

Elle passe encore aujourd’hui pour une des belles femmes de Paris.

- Die hübschesten Mädchen kommen aus Litauen.
- Die schönsten Mädchen kommen aus Litauen.

Les filles les plus belles viennent de Lituanie.

Tugenden und Mädchen sind am schönsten, ehe sie wissen, dass sie schön sind.

Les vertus et les filles sont les plus belles avant qu'elles ne sachent qu'elles sont belles.

Unter allen Völkern haben die Griechen den Traum des Lebens am schönsten geträumt.

De tous les peuples ce sont les Grecs qui ont rêvé le plus beau rêve de la vie.

Ich bin eine der schönsten Routen unseres Landes im Sommer mit dem Fahrrad gefahren.

J'ai fait une des plus belles routes de notre pays à vélo pendant l'été.

Ich liebe, ich kann sterben; ich habe den besten und den schönsten aller Träume gelebt!

J'aime, je puis mourir ; j'ai vécu le meilleur et le plus beau des rêves !

- Trautes Heim, Glück allein!
- Nirgends ist es schöner als zu Hause.
- Daheim ist daheim.
- Am schönsten ist’s zu Haus.

- Il n'y a rien de comparable à sa maison.
- Rien ne vaut son chez-soi.

- Ob Osten, ob Westen, zu Hause ist's am besten.
- Zu Hause ist es doch am schönsten.
- Trautes Heim, Glück allein!

Il n'y a rien de tel que son chez-soi.

Die schönsten Klänge der Natur sind: das Lachen eines Kindes, der Gesang der Vögel und jemand anderes, der den Abwasch macht.

Dans la nature, les sons les plus agréables peuvent être : un rire d'enfant, un chant d'oiseaux et quelqu'un d'autre en train de laver la vaisselle.

Unbeständig ist die Sonne, immerfort verändert sie sich: wenn sie manchmal heiß geschienen, wechselt plötzlich sie das Wetter. Mitten in der schönsten Heuzeit überrascht sie uns mit Regen. Will man eben Hafer säen, dann gerade bringt sie Dürre, lässt die Hafersaat verkommen, dörrt die Gerste in der Erde, beugt den Flachs im Halm darnieder, drückt die Erbsen in die Furchen, lässt das Heidekorn nicht wachsen, Schoten nicht die Linsen bringen.

Le soleil est capricieux, il est sans cesse changeant : alors qu'il semble par moments ardent, voilà qu'il change le temps. Au milieu de la plus belle saison des foins, il nous surprend avec des flots diluviens. Lorsqu'on s'apprête à semer l'avoine, elle apporte la sécheresse, réduisant les semences d'avoine à néant, séchant l'orge dans la terre, courbant le lin dans la tige, pressant les pois dans les sillons, ne laissant point pousser le grain de bruyère, ne permettant pas aux gousses de donner naissance aux lentilles.