Translation of "Liegen" in French

0.016 sec.

Examples of using "Liegen" in a sentence and their french translations:

Du musst liegen.

- Il te faut t'étendre.
- Tu dois t'étendre.

Wir liegen im Zeitplan.

- On est dans les clous.
- Nous sommes dans les temps.

Wir schlafen im Liegen.

Nous dormons en position couchée.

Wo liegen die Zeitungen?

Où sont les journaux ?

Alle Hürden liegen hinter uns.

On a dépassé tous les obstacles.

Liegen auf dem Tisch Bücher?

Y a-t-il des livres sur la table ?

Er blieb im Bett liegen.

Il est resté alité.

- Ich habe meinen Pass irgendwo liegen lassen.
- Ich habe meinen Reisepass irgendwo liegen lassen.

J'ai laissé mon passeport quelque part.

- Fällt Ihnen im Liegen das Atmen schwer?
- Fällt dir im Liegen das Atmen schwer?

- Avez-vous des difficultés à respirer lorsque vous vous allongez à plat ?
- As-tu du mal à respirer lorsque tu t'allonges à plat ?

Und über einem bestimmten Schnitt liegen.

Il fallait une certaine moyenne pour intégrer le programme.

Alle Prüfungen liegen jetzt hinter uns.

Tous les examens sont à présent derrière nous.

Genie und Wahnsinn liegen nahe beieinander.

Entre le génie et la folie, il n'y a qu'un pas.

Die Alpen liegen mitten in Europa.

Les Alpes se tiennent au milieu de l'Europe.

Was soll mir schon daran liegen?

En quoi ça me concerne ?

Meine Noten liegen über dem Durchschnitt.

Mes notes sont au-dessus de la moyenne.

Mut und Dummheit liegen dicht beieinander.

La frontière est ténue entre la bravoure et la stupidité.

Die Bücher liegen auf dem Tisch.

Les livres sont sur la table.

Die Schlüssel liegen auf dem Tisch.

- Les clés sont sur la table.
- Les clefs se trouvent sur la table.

Wir liegen mit Fieber im Bett.

Nous sommes au lit avec de la fièvre.

Auf meinem Schreibtisch liegen einige Bleistifte.

Sur mon bureau il y a quelques crayons.

So einfach liegen die Dinge nicht.

Les choses ne sont pas si simples.

Sein Auto ist unterwegs liegen geblieben.

Sa voiture est tombée en panne sur le chemin.

Weder im Dunkeln liegen noch schwarz träumen

ni mentir dans le noir ni rêver noir

Die Rückstände liegen unterhalb der festgesetzten Grenzwerte

Les résidus sont inférieurs aux valeurs limites fixées

In den Meinungsumfragen liegen beide Parteien gleichauf.

Dans les sondages, les deux partis sont à égalité.

Sie liegen mit diesem Land im Krieg.

Ils sont en guerre avec ce pays.

Die Friedhöfe liegen voll von unersetzlichen Menschen.

Les cimetières sont pleins de gens indispensables.

Auf dem Tisch liegen Bücher über Kunst.

Sur la table, se trouvent des livres sur l'art.

Da liegen Sie zu 100 Prozent falsch.

Vous avez cent pour cent tort !

Das scheint in der Familie zu liegen.

Il semble que ça ait cours dans la famille.

Ich habe meinen Reisepass irgendwo liegen lassen.

J'ai laissé mon passeport quelque part.

Unser Auto ist gestern Abend liegen geblieben.

Notre voiture a été détruite hier soir.

Es gefällt dir, im Gras zu liegen.

Ça te plaît d'être allongé sur l'herbe.

Die beiden Kandidaten liegen Kopf an Kopf.

Les deux candidats sont au coude à coude.

Wie viele Kugelschreiber liegen auf dem Schreibtisch?

Combien de stylos à bille se trouvent sur le bureau ?

„Wo liegen meine Briefe?“ – „Auf deinem Schreibtisch.“

« Où sont mes lettres ? » « Sur ton bureau. »

Tom hat seinen Schlüsselbund irgendwo liegen lassen.

Tom a laissé traîner son trousseau de clés quelque part.

Tom kann noch nicht im Bett liegen.

Tom ne peut pas encore être au lit.

Entschuldigung, aber ich denke, Sie liegen falsch.

Excusez-moi, mais je pense que vous avez tort.

Ein paar Vogeleier. Sie liegen in diesem Ginsterbusch.

des œufs. Ils sont nichés dans ces ajoncs.

Er hat haufenweise Geld auf der Bank liegen.

Il a beaucoup d'argent à la banque.

Sie hat ihr Ticket zu Hause liegen lassen.

- Elle a laissé son billet à la maison.
- Elle a laissé son billet chez elle.
- Elle a laissé son billet chez moi.
- Elle a laissé son billet chez nous.

Wo habe ich nur meine Brille liegen gelassen?

Où ai-je donc laissé traîner mes lunettes ?

Sie liegen mit Ihrer Miete einen Monat zurück.

Vous avez un mois de retard dans votre loyer.

Ich habe deinen Regenschirm im Bus liegen lassen.

J'ai laissé ton parapluie dans le bus.

- Du hast nicht unrecht.
- Sie liegen nicht falsch.

- T'as pas tort.
- Vous n'avez pas tort.

Zwischen Mailand und Venedig liegen ungefähr dreihundert Kilometer.

Entre Milan et Venise, il y a environ trois cents kilomètres.

Ich habe meinen Schirm im Bus liegen lassen.

J'ai laissé mon parapluie dans le bus.

Ich lasse meinen Regenschirm immer im Zug liegen.

Je laisse toujours traîner mon parapluie dans le train.

Die Vereinigten Staaten liegen auf der nördlichen Halbkugel.

Les États-Unis d'Amérique se situent dans l'hémisphère Nord.

Ich bin sicher, die Kartoffeln liegen im Schrank.

J'en suis sûr, les pommes de terre sont dans le placard.

Der Schnee blieb nicht auf der Straße liegen.

La neige n'est pas restée sur la route.

- Wo ist die Zeitung?
- Wo liegen die Zeitungen?

Où sont les journaux ?

Zwischen den Osterferien und Pfingsten liegen viele Feiertage.

Entre les vacances de Pâques et la Pentecôte, il y a beaucoup de jours fériés.

Wenn sie drinnen liegen, füllt man es wieder auf.

Une fois qu'ils sont dedans, on referme.

MW: Wenn Sie zu lange wach liegen im Bett,

MW : Si vous restez éveillé au lit pendant trop longtemps,

Rüstung und ihre Schilde, auf ihren Schiffen liegen lassen.

armures et leurs boucliers, sur leurs navires.

Vielleicht hat sie den Autoschlüssel im Zimmer liegen lassen.

Elle a peut-être laissé les clés de sa voiture dans sa chambre.

Ungeachtet ihrer Warnungen ließ er diese Sache links liegen.

En dépit de ses mises en garde, il ne prêta pas attention à cette affaire.

Die Waage scheint um zwei Pfund daneben zu liegen.

La balance semble décalée de deux livres.

Seine Ausgaben liegen bei Weitem höher als seine Einnahmen.

Ses dépenses surpassent son revenu de beaucoup.

Ich blieb noch ein paar Minuten lang regungslos liegen.

- Je suis resté allongé quelques minutes encore sans bouger.
- Je suis restée allongée quelques minutes encore sans bouger.

Ich habe meinen Geldbeutel wohl im Bus liegen gelassen.

J'ai dû laisser mon portefeuille dans le bus.

Er lässt seinen Regenschirm schon mal im Zug liegen.

Il a tendance à laisser son parapluie dans le train.

Träumen Sie auch davon, in der Sonne zu liegen?

Rêvez-vous aussi d'être allongé au soleil ?

Sieh dir alle an Ergebnisse, die vor dir liegen

Selbst wenn sie falsch liegen, ist das in Ordnung.

Même s'ils ont tort, c'est bon.

Die Klimafolgen scheinen dort weiter in der Zukunft zu liegen,

Les effets du climat peuvent sembler un peu lointains,

Ich fand ihn in dem Onesie auf dem Boden liegen.

l'ai trouvé plié en deux à terre dans sa combinaison.

Es ist besser, ungefähr richtig als völlig daneben zu liegen.

Il est préférable d'avoir approximativement raison que complètement tort.

Nichts ist so entspannend, als in warmem Badewasser zu liegen.

Il n'y a rien d'aussi relaxant que de s'allonger dans un bain chaud.