Translation of "Getragen" in French

0.014 sec.

Examples of using "Getragen" in a sentence and their french translations:

- Wie wird dem Rechnung getragen?
- Wie wird ihr Rechnung getragen?
- Wie wird ihm Rechnung getragen?
- Wie wird ihnen Rechnung getragen?

Comment en sera-t-il tenu compte ?

- Wie wird ihr Rechnung getragen?
- Wie wird ihm Rechnung getragen?

Comment sera-t-il pris en compte ?

Wie wird ihnen Rechnung getragen?

- Comment en sera-t-il tenu compte ?
- Comment seront-ils pris en compte ?
- Comment seront-elles prises en compte ?

Wie wird ihr Rechnung getragen?

Comment sera-t-elle prise en compte ?

Ich habe kein Namensschild getragen.

Je n'ai pas porté de badge.

Das Baby muss noch getragen werden.

Le bébé doit encore être porté.

Sie hat diesen Tisch allein getragen.

- Elle a porté cette table toute seule.
- Elle a toute seule porté cette table.

Ich habe nie einen Smoking getragen.

Je n'ai jamais porté de smoking.

- Schon lange hatte ich keine Krawatte mehr getragen.
- Ich habe seit Langem keinen Schlips getragen.

- Ça fait longtemps que je n'ai pas porté une cravate.
- Je n'avais plus porté de cravate depuis longtemps.

- Tom trug etwas.
- Tom hat etwas getragen.

Tom transportait quelque chose.

Weißt du noch, was Tom getragen hat?

Sais-tu ce que Tom portait ?

Hast du schon mal lange Unterwäsche getragen?

As-tu déjà porté des sous-vêtements longs ?

Tom hat heute seine blaue Hose getragen.

Tom a porté son pantalon bleu aujourd'hui.

Haben Sie schon einmal kurze Lederhosen getragen?

Avez-vous déjà porté des culottes courtes en cuir ?

Es sei denn, du hast Weiß getragen, Bruder

À moins que vous ne portiez du blanc, frère

Lannes wurde nach hinten getragen und in die

Lannes est porté à l'arrière et confié aux

Er wurde tödlich verwundet und vom Feld getragen.

Mortellement blessé, il a été transporté hors du terrain.

Ich habe die Kiste auf meiner Schulter getragen.

J'ai porté la boîte sur mon épaule.

Schon lange hatte ich keine Krawatte mehr getragen.

Je n'avais plus porté de cravate depuis longtemps.

- Sie hat dunkelbraune Schuhe getragen.
- Sie hatte dunkelbraune Schuhe an.

Elle portait des chaussures brun foncé.

- Tom wurde gestern begraben.
- Tom wurde gestern zu Grabe getragen.

Tom a été enterré hier.

Als er klein war, hat er nur lange Hosen getragen.

Quand il était petit, il n'a porté que des pantalons longs.

- Sie hat diesen Tisch allein getragen.
- Sie trug diesen Tisch allein.

Elle a transporté cette table toute seule.

- Tom wird am Montag begraben.
- Tom wird am Montag zu Grabe getragen.

Tom sera enterré lundi.

Siehst du, ich habe früher einen Punkt getragen com T-Shirts, Tennisschuhe,

Voir, je portais des points com T-shirts, chaussures de tennis,

Die Kiste ist so leicht, dass sie von einem Kind getragen werden kann.

La boîte est assez légère pour qu'un enfant puisse la porter.

Tom hat die Socken, die ich ihm zu Weihnachten geschenkt habe, nie getragen.

Tom n'a jamais porté les chaussettes que je lui ai offertes à Noël.

Schlacht, schwer verwundet durch einen Granatenstoß und vom Feld getragen ... als Wellington davonkam seine Armee.

bataille, gravement blessé par un obus éclaté et emporté du terrain ... alors que Wellington était en déroute. son armée.

Hast du gesehen, wie viele Juwelen sie getragen hat? Sie ist extrem eitel. Sie will immer heller und greller leuchten als alle anderen.

As-tu vu combien de bijoux elle portait ? Elle est extrêmement coquette. Elle veut toujours être plus éclatante et éblouissante que toutes les autres.

Wir saßen die ganzen Jahre über alle zusammen immer im gleichen Boot, mal haben uns die Wellen nach oben getragen, mal haben sie uns tief fallen lassen; aber selbst bei Schiffbruch hat man uns nicht auseinandergebracht.

Nous avons toujours tous ensemble pendant des années, navigué sur les mêmes flots, tantôt au sommet de la vague, tantôt au creux ; même les naufrages ne nous ont jamais séparés.

Er hatte sich mit der Hoffnung getragen, ihm würde der Anblick der jungen Damen, von deren Schönheit er so viel gehört hatte, gewährt werden; jedoch bekam er nur den Vater zu sehen. Die Damen waren besser dran, denn sie hatten das Glück, von einem höhergelegenen Fenster ausmachen zu können, dass er einen blauen Mantel trug und ein schwarzes Pferd ritt.

Il avait espéré qu’on le présenterait à ces demoiselles, dont il avait ouï vanter la beauté ; mais il ne vit que le père. Ces dames furent plus heureuses ; elles eurent l’avantage de s’assurer, par une des fenêtres, qu’il portait un habit bleu et montait un cheval noir.

Es hatte ein Mann einen Esel, der schon lange Jahre die Säcke unverdrossen zur Mühle getragen hatte, dessen Kräfte aber nun zu Ende gingen, so dass er zur Arbeit immer untauglicher ward. Da dachte der Herr daran, ihn aus dem Futter zu schaffen, aber der Esel merkte, dass kein guter Wind wehte, lief fort und machte sich auf den Weg nach Bremen: dort, meinte er, könnte er ja Stadtmusikant werden.

Un homme avait un âne qui, déjà depuis bien des années, portait infatigablement les sacs au moulin, mais dont les forces touchaient à leur fin; en sorte qu'il devenait de plus en plus impropre au travail. Son maître pensait déjà à l'écorcher, mais l'âne, s'apercevant qu'il ne soufflait pas un bout de vent, s'échappa et partit pour Brême, en se disant qu'il pourrait y devenir musicien de la ville.