Translation of "Gestört" in French

0.004 sec.

Examples of using "Gestört" in a sentence and their french translations:

Ich wurde gestört.

Je me dérangeais.

Wir haben ihn gestört.

Nous l'avons dérangé.

Ich möchte nicht gestört werden.

Je n'aime pas être dérangé.

Ich habe den Lehrer gestört.

J’ai contrarié le professeur.

Gestört oder zu spät zur Behandlung

perturbé ou en retard pour le traitement

Habe ich dich bei etwas gestört?

Ai-je interrompu quelque chose ?

Tom mag nicht beim Essen gestört werden.

Tom n'aime pas être dérangé pendant qu'il mange.

- Wir haben ihn gestört.
- Wir störten ihn.

Nous l'avons dérangé.

Mike bat darum, nicht gestört zu werden.

Michou a demandé à ne pas être dérangé.

Tom sagte, er wolle nicht gestört werden.

Tom a dit qu'il ne voulait pas être dérangé.

- Es tut mir leid, dass ich Sie gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich euch gestört habe.
- Es tut mir leid, dass ich dich gestört habe.

- Je suis désolé de vous avoir gêné.
- Je suis désolé de t'avoir dérangé.
- Je suis désolée de t'avoir dérangé.
- Je suis désolé de vous avoir dérangé.
- Je suis désolée de vous avoir dérangé.

Unser gute Wesensart wird von mehreren Kräften gestört,

Notre bonne nature a été contrecarrée par plusieurs forces,

Es tut mir leid, wenn ich dich gestört habe.

Je suis désolée si je t'ai dérangé.

Ich dachte, Sie sagten, Sie wollten nicht gestört werden.

Je pensais que vous disiez ne pas vouloir être dérangé.

- Ich habe den Lehrer gestört.
- Ich habe den Lehrer geärgert.

J’ai contrarié le professeur.

Aber wenn sie sich gestört oder provoziert fühlen, verteidigen sie sich.

mais si ils sont dérangés ou provoqués, ils se défendront certainement.

Wenn sie gestört werden, erzeugen sie Licht durch eine chemische Reaktion.

Lorsqu'ils sont dérangés, ils produisent de la lumière via une réaction chimique,

Ich kann es nicht ausstehen, bei der Arbeit gestört zu werden.

Je ne peux pas supporter d'être dérangé pendant mon travail.

Jeder, welcher aus den ersten Jugendträumen erwacht ist, eigene und fremde Erfahrung beachtet, sich im Leben, in der Geschichte der Vergangenheit und des eigenen Zeitalters, endlich in den Werken der großen Dichter umgesehen hat, wird, wenn nicht irgendein unauslöschlich eingeprägtes Vorurteil seine Urteilskraft lähmt, wohl das Resultat erkennen, dass diese Menschenwelt das Reich des Zufalls und des Irrtums ist, die unbarmherzig darin schalten, im Großen wie im Kleinen, neben welchen aber noch Torheit und Bosheit die Geißel schwingen: daher es kommt, dass jedes Bessere nur mühsam sich durchdrängt, das Edle und Weise sehr selten zur Erscheinung gelangt und Wirksamkeit oder Gehör findet, aber das Absurde und Verkehrte im Reiche des Denkens, das Platte und Abgeschmackte im Reiche der Kunst, das Böse und Hinterlistige im Reiche der Taten, nur durch kurze Unterbrechungen gestört, eigentlich die Herrschaft behaupten; hingegen das Treffliche jeder Art immer nur eine Ausnahme, ein Fall aus Millionen ist, daher auch, wenn es sich in einem dauernden Werke kund gegeben, dieses nachher, nachdem es den Groll seiner Zeitgenossen überlebt hat, isoliert dasteht, aufbewahrt wird, gleich einem Meteorstein, aus einer andern Ordnung der Dinge, als die hier herrschende ist, entsprungen.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.