Translation of "Geschlecht" in French

0.010 sec.

Examples of using "Geschlecht" in a sentence and their french translations:

Das Alter, das Geschlecht,

âge, sexe,

Was ist Ihr Geschlecht?

Quel est votre sexe ?

Manche Fische können ihr Geschlecht wechseln.

Certains poissons sont capables de changer de sexe.

- Alle Leute in diesem Saal haben das gleiche Geschlecht.
- Alle in diesem Raum haben dasselbe Geschlecht.
- Die Leute in diesem Zimmer haben alle dasselbe Geschlecht.

- Tous les gens dans cette salle sont du même sexe.
- Tous dans cette chambre sont du même sexe.
- Les gens de cette chambre sont tous du même sexe.

Man sollte niemanden wegen seinem Geschlecht diskriminieren.

On ne devrait discriminer personne en fonction de son sexe.

Im Ungarischen gibt es kein grammatikalisches Geschlecht.

- Il n'y a pas de genre grammatical en hongrois.
- Le hongrois ne connait pas les genres grammaticaux.

Die ungarische Sprache kennt kein grammatikalisches Geschlecht.

- Le hongrois ne connait pas les genres grammaticaux.
- Le hongrois ne connait pas le genre grammatical.

- Im Ungarischen gibt es kein grammatikalisches Geschlecht.
- Das Ungarische kennt keine grammatikalischen Geschlechter.
- Die ungarische Sprache kennt kein grammatikalisches Geschlecht.

- Il n'y a pas de genre grammatical en hongrois.
- Le genre grammatical n'existe pas en hongrois.
- Le hongrois ne connait pas les genres grammaticaux.
- Le hongrois ne connait pas le genre grammatical.
- En hongrois, il n'y a pas de genre grammatical.
- Le hongrois ne possède pas de genre grammatical.

Einen Patienten nach Geschlecht, Rasse oder Ethnie fragen müssen.

dû demander à un patient son sexe, sa race ou son ethnie.

Das Finnische kennt keinen Artikel und kein grammatisches Geschlecht.

Le finnois ne possède ni article, ni genre grammatical.

Nur ein männlicher, vom Sexualtrieb vernebelter Geist konnte das zu klein geratene, schmalschultrige, breithüftige und kurzbeinige Geschlecht das schöne Geschlecht nennen.

Seul un intellectuel masculin embrumé par le désir sexuel a pu nommer le beau sexe le modèle réduit, aux épaules étroites, aux hanches larges et aux jambes courtes.

Die Verbindung zwischen Geschlecht und Klima reicht über negativen Folgen

Le lien entre genre et climat surpasse les impacts négatifs

Welches Geschlecht derjenige auch immer haben mag: er ist ein Feminist.

Quel que soit le genre de cette personne, c'est une féministe.

Der Trieb, unser Geschlecht fortzupflanzen, hat noch eine Menge anderes Zeug fortgepflanzt.

L'instinct de reproduction de notre espèce a aussi reproduit tout un tas d'autres trucs.

Tom wollte mit Maria das Geschlecht tauschen; Maria wollte aber, dass ihres neutral bleibe.

Tom voulait intervertir son genre avec celui de Marie mais Marie voulait que le sien demeure neutre.

Frauen sind ein dekoratives Geschlecht. Sie haben nie etwas zu sagen, aber sie sagen es charmant.

Les femmes sont un sexe décoratif. Elles n'ont jamais rien à dire, mais elles le disent de façon charmante.

Die Methoden, Stress zu überwinden, unterscheiden sich je nach Geschlecht: Alkohol trinken ist die meistgenutzte Technik der Männer, während Frauen lieber schwätzen.

Les méthodes pour surmonter le stress sont différentes suivant le sexe : boire de l'alcool est la technique la plus utilisée chez les hommes, tandis que les femmes préfèrent bavarder.

Ich glaube nicht, dass Männer von Natur aus aggressiv sind. Was sie aggressiv werden lässt, ist Macht, zuviel Macht. Diese Macht korrumpiert, nicht das Geschlecht.

Je ne crois pas que les mecs soient agressifs par nature. Ce qui les rend agressifs, c'est le pouvoir, l'excès de pouvoir. C'est ce pouvoir qui corrompt, pas leur sexe.

- Im Französischen richten sich Adjektive in Numerus und Genus nach dem Substantiv, welches sie näher bestimmen.
- Im Französischen richten sich Eigenschaftswörter in Zahl und Geschlecht nach dem Hauptwort, welches sie näher bestimmen.

En français, les adjectifs qualificatifs s'accordent en genre et en nombre avec le nom qu'ils qualifient.

Jeder hat Anspruch auf die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten ohne irgendeinen Unterschied, etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Stand.

Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.