Translation of "Furcht" in French

0.005 sec.

Examples of using "Furcht" in a sentence and their french translations:

Furcht kann nicht ohne Hoffnung, Hoffnung nicht ohne Furcht sein.

La peur ne peut exister sans l'espoir, ni l'espoir sans la peur.

- Seine Augen verrieten seine Furcht.
- Seine Augen ließen seine Furcht erkennen.

Ses yeux trahissaient sa peur.

Ihre Furcht legte sich allmählich.

Sa peur s'apaisait progressivement.

Er wurde von Furcht ergriffen.

Il fut pris d'un accès de peur.

Ich habe Furcht vor Hunden.

J'ai peur des chiens.

Furcht ist ein großer Motivator.

La peur est une grande motivation.

Seine Augen verrieten seine Furcht.

Ses yeux trahissaient sa peur.

Jim hatte Furcht vor körperlicher Arbeit.

Jim avait peur du travail physique.

Ich sah Furcht in seinen Augen.

- J'ai vu la peur dans ses yeux.
- Je vis la peur dans ses yeux.

Ich sah Furcht in ihren Augen.

- Je vis de la peur dans ses yeux.
- J'ai vu de la peur dans ses yeux.

Furcht ist zum Überleben unbedingt notwendig.

La peur est essentielle à la survie.

Folge mir und sei ohne Furcht!

Suivez-moi et n'ayez pas peur.

Der Mensch kann durch Furcht unterworfen werden.

L'homme peut être assujetti par la peur.

Die Kriminellen spüren die Furcht ihrer Opfer.

Les criminels se sentent la peur de leurs victimes.

Meine Neugier war letztlich größer als meine Furcht.

Finalement, ma curiosité a surmonté ma crainte.

Aus Furcht, sie könnte ausrutschen, ging sie langsam.

Elle marchait lentement de peur qu'elle ne glisse.

Sie konnte ihre Furcht vor der Dunkelheit nicht überwinden.

Elle ne pouvait vaincre sa peur du noir.

Furcht führt zur Bereitschaft der Menschen, das Schlimmste zu glauben.

La peur peut conduire les gens à être prêts à croire le pire.

Das Einzige, was wir fürchten müssen, ist die Furcht selbst.

- La seule chose que nous devons craindre est la crainte-même.
- La seule chose que nous devons craindre est la crainte elle-même.
- La seule chose à craindre, c'est la crainte elle-même.

- Ich habe Furcht vor Hunden.
- Ich habe Angst vor Hunden.

J'ai peur des chiens.

Eine richtige Furcht kann mehr wert sein als ein guter Rat.

Une belle frayeur vaut parfois mieux qu'un bon conseil.

Sei es aus Furcht, sei es aus Stolz, er antwortete nicht.

- Est-ce par peur, est-ce par fierté, il ne répondit rien.
- Que ce soit par peur ou par fierté, il n'a pas répondu.

Zum ersten Mal in dieser Nacht hat mich beispiellose Furcht ergriffen.

Alors, je l'avoûrai, dans mon ame tremblante / pour la première fois je sentis l'épouvante.

Sie wandte den Kopf ab, aus Furcht, er könnte ihre Tränen sehen.

Elle détourna la tête de peur qu'il puisse voir ses larmes.

Er wusste intuitiv, was sofort zu tun ist. Er hatte nur Furcht.

Il savait intuitivement ce qu'il y avait à faire dans la seconde. Il en était quitte pour la peur.

Die Furcht hat große Augen, und wer sich fürchtet, übertreibt jede Gefahr.

La peur ayant de grands yeux, celui qui a peur exagère tout danger.

- Er hat Furcht vor dem Tod.
- Er hat Angst vor dem Tod.

- Il a peur de la mort.
- Il craint la mort.

Ich würde eher in friedvoller Armut leben als in Wohlstand und Furcht.

Je préfère vivre dans la pauvreté et en paix que dans la richesse et la peur.

Manche Leute haben nichts weiter von ihrem Vermögen als die Furcht, es zu verlieren.

Il y a des gens qui n'ont de leur fortune que la crainte de la perdre.

Der Wald war sehr dunkel und sie konnte nicht umhin, aus Furcht zu zittern.

Le bois était très sombre et elle ne pouvait s'empêcher de trembler de peur.

- Die Angst macht den Wolf größer als er ist.
- Die Furcht hat tausend Augen.
- Geschrei macht den Wolf größer, als er ist.
- Die Furcht macht den Wolf größer als er ist.

- Le hurlement fait paraître le loup plus gros qu'il n'est.
- La peur rend le loup plus grand qu'il ne l'est.

- Ich wollte dich nicht erschrecken.
- Ich wollte dir keine Angst machen.
- Ich wollte dir keine Furcht einjagen.
- Ich wollte euch nicht erschrecken.
- Ich wollte Sie nicht erschrecken.
- Ich wollte euch keine Angst machen.
- Ich wollte Ihnen keine Angst machen.
- Ich wollte euch keine Furcht einjagen.
- Ich wollte Ihnen keine Furcht einjagen.

- Je ne voulais pas vous effrayer.
- Je ne voulais pas t'effrayer.

- Ich habe Furcht vor Hunden.
- Ich fürchte mich vor Hunden.
- Ich habe Angst vor Hunden.

J'ai peur des chiens.

Hier ist ein magisches Garnknäuel. In welche Richtung dieses Knäuel auch rollt, folge ihm ohne Furcht.

Voici une pelote de fil magique. Suis sans crainte cette pelote, dans quelque direction qu'elle roule !

Anscheinend sehen Pinguine in einem Menschen keine Bedrohung, sondern nur einen missgestalteten Pinguin, so dass sie keine Furcht zeigen.

Il semble que les pingouins ne voient pas l'homme comme quelqu'un de menaçant, mais comme un pingouin déformé ; et donc ils ne se montrent pas craintifs.

Ich hatte zwischen Furcht und Lächerlichkeit zu wählen, und ich wählte die Lächerlichkeit, weil ich sie mir leisten kann.

J'ai dû choisir entre la peur et le ridicule, et j'ai choisi le ridicule parce que je peux me le permettre.

- Er hat Furcht vor dem Tod.
- Er hat Angst vor dem Tod.
- Er fürchtet sich vor dem Tod.
- Er fürchtet den Tod.

Il a peur de la mort.

Man darf keine Furcht davor haben, Fehler zu begehen. Man muss nur fürchten, diejenigen nicht zu korrigieren, welche nicht schwer zu beheben sind.

Une personne ne doit pas craindre de commettre des erreurs, elle doit seulement craindre de ne pas les corriger, ce qui n'est pas dur.

Geld ist schon bemerkenswert: dem Menschen ein ebensolcher Freudenquell wie die Liebe, ist es ihm auch die Wurzel der größten Furcht wie der Tod.

L'argent est une chose particulière. Elle se classe avec l'amour comme la plus grande source de joie de l'homme et avec la mort comme sa plus grande source d'anxiété.

"Hippopotomonstrosesquipedaliofobie ist ein langes Wort, nicht wahr?" - "Ja, aber weißt du auch, was es bedeutet?" - "Nö, eigentlich nicht." - "Es bedeutet 'Furcht vor langen Wörtern'." - "Welch Ironie!"

« Hippopotomonstrosesquipedaliophobia est un mot plutôt long, n'est-ce pas ? » « Oui, mais sais-tu ce que cela veut dire ? » « En fait, je ne sais pas. » « Cela signifie la peur des mots longs. » « C'est ironique. »