Translation of "Fantasie" in French

0.009 sec.

Examples of using "Fantasie" in a sentence and their french translations:

Sie hat keine Fantasie.

Elle est dépourvue d'imagination.

Meine Fantasie spielt mir Streiche.

Mon imagination me joue des tours.

Der Fantasie sind keine Grenzen gesetzt.

Mais servons-nous de notre imagination.

Lass deine Fantasie nicht verrückt spielen.

Ne laisse pas ton imagination devenir folle.

Manchmal verwechselt sie Fantasie und Realität.

Elle confond parfois l'imagination et la réalité.

Er hat eine sehr lebendige Fantasie.

Il a une imagination très vive.

Dieses Buch wird deine Fantasie anregen.

Ce livre va éveiller votre imagination.

Du hast wirklich eine schlimme Fantasie.

Tu as vraiment une mauvaise imagination.

Mädchen haben mehr Fantasie als Jungen.

Les filles ont plus d'imagination que les garçons.

- Könnt ihr nicht zwischen Fantasie und Realität unterscheiden?
- Können Sie nicht zwischen Fantasie und Realität unterscheiden?
- Könnt ihr nicht zwischen Fantasie und Wirklichkeit unterscheiden?
- Können Sie nicht zwischen Fantasie und Wirklichkeit unterscheiden?

Ne pouvez-vous faire la part de la fantaisie et celle de la réalité ?

Dekoriert mit der Fantasie, die ich erwähnte

décoré de l'imagination que j'ai mentionnée

Fantasie ist oft die Mutter der Kunst.

Le fantasme est souvent la mère de l'art.

Das ist lediglich ein Produkt deiner Fantasie.

C'est un simple fruit de ton imagination.

Wir werden ermuntert, unsere Fantasie zu benutzen.

On nous encourage à utiliser notre imagination.

Könnt ihr nicht zwischen Fantasie und Wirklichkeit unterscheiden?

Ne pouvez-vous faire la part de la fantaisie et celle de la réalité ?

- Er hat keine Fantasie.
- Er hat keine Vorstellungskraft.

Il est dépourvu d'imagination.

- Du hast eine blühende Fantasie!
- Du hast eine blühende Phantasie!

Tu as une imagination fertile !

- Sie hat eine lebhafte Phantasie.
- Sie hat eine blühende Fantasie.

- Elle a une imagination débordante.
- Elle est dotée d'une imagination débordante.

- Er hat eine lebhafte Phantasie.
- Er hat eine lebhafte Fantasie.

Il a une imagination débordante.

- Er hat eine lebhafte Fantasie.
- Er hat eine überquellende Vorstellungskraft.

- Il a une imagination débordante.
- Il est doté d'une imagination débordante.

Die Fantasie hat Auswirkungen auf alle Aspekte in unserem Leben.

L'imagination affecte tous les aspects de notre vie.

Fantasie ist etwas, das sich die meisten Leute gar nicht vorstellen können.

L'imagination est quelque chose que la plupart des gens ne peuvent pas représenter.

Mit der Kraft der Fantasie können wir sogar durch den Weltraum reisen.

Par la force de l'imagination, nous pouvons voyager même à travers l'univers.

Und ein Ekel vor allem, was wir ihrer Fantasie nach im Bett tun.

et le dégoût de ce qu'ils imaginent que nous faisons au lit,

Mathematiker sind Dichter, nur müssen sie das, was ihre Fantasie schafft, auch beweisen.

Les mathématiciens sont des poètes, sauf qu'ils doivent démontrer ce que leur fantaisie crée.

Es gebricht mir an der nötigen Fantasie, um mir das Ausmaß des Schadens vorzustellen.

L'imagination nécessaire me fait défaut pour me représenter l'étendue des dégâts.

Mathematiker sind Poeten, mit dem Unterschied, dass sie das beweisen müssen, was ihre Fantasie erschafft.

Les mathématiciens sont des poètes, avec la différence qu'ils doivent prouver ce que leur imagination crée.

- Das spielt sich nur in deiner Fantasie ab.
- Das spielt sich nur in deiner Phantasie ab.

Ça ne se passe que dans ton imagination.

- Du hast eine blühende Fantasie!
- Ihr habt eine blühende Phantasie!
- Sie haben eine blühende Phantasie!
- Du hast eine blühende Phantasie!

- Tu as une imagination débordante !
- Vous avez une imagination fertile !
- Vous avez une imagination débordante !
- Tu as une imagination fertile !

- Ohne Fantasie hätten die Menschen den Mut zum Weiterleben längst verloren.
- Ohne ihr Vorstellungsvermögen hätten die Menschen den Wunsch weiterzuleben schon seit Langem verloren.

Sans imagination, les hommes auraient depuis longtemps perdu le courage de survivre.

Der wahre Künstler lebt nur in dem Werk, das er zunächst einmal verstanden hat und nun, der Absicht des Meisters gemäß, darbietet. Und alle seine Bemühungen sind allein darauf gerichtet, in einem tausendfarbigen Glanz jene herrlichen und bezaubernden Bilder und Visionen, die der Meister in sein Werk eingebracht hat, wieder in ein frisches Leben zu rufen, so dass sie den Menschen mit leuchtenden, strahlenden Kreisen umgeben und seine Fantasie ihm das Gemüt im Innersten in Flammen setzt und ihn im Fluge davonträgt in ein fernes Reich des Geistes.

Le véritable artiste ne vit que dans l’œuvre qu'il a d'abord comprise et qu'il présente maintenant dans la perspective du maître ; et tous ses efforts n'ont pour seul but que de rappeler à une vie trépidante, dans un éclat aux mille nuances, toutes ces superbes et charmantes images et visions que le maître a introduites dans son œuvre, pour qu'elles entourent l'homme de cercles lumineux et étincelants et pour que sa fantaisie, enflammant son ressenti le plus intime, l'emporte dans un vol vers le lointain règne du spirituel.