Translation of "Fürchte" in French

0.009 sec.

Examples of using "Fürchte" in a sentence and their french translations:

Ich fürchte nichts.

Je ne crains rien.

Ich fürchte, ja.

- Oui, je le crains.
- Je crains que oui.

Ich fürchte Allah.

Je crains Allah.

Ich fürchte nein.

Je crains que non.

Ich fürchte niemanden.

Je ne crains personne.

- Fürchtet Gott!
- Fürchte Gott!

Crains le Seigneur !

Nein, ich fürchte nicht.

Non, je crains que non.

Auch ich fürchte mich.

Moi aussi, j'ai peur.

Ich fürchte, es wird regnen.

J'ai peur qu'il pleuve.

- Ich fürchte nein.
- Leider nicht.

- J'ai bien peur que non.
- Je crains que non.

Ich fürchte es ist besetzt.

Je crains que la ligne soit occupée.

Ich fürchte, er kommt nicht.

Je crains qu'il ne vienne pas.

Ich fürchte mich vor nichts.

- Je n'ai peur de rien.
- Je n'ai pas peur de quoi que ce soit.

Ich fürchte, sie wird scheitern.

J'ai bien peur qu'elle va échouer.

Ich fürchte, sie hat Mumps.

J'avais peur qu'elle ait des oreillons.

- Fürchte dich nicht!
- Keine Angst!

- N'aie pas peur !
- N'ayez pas peur !
- Ne t'effraie pas !

Nein, ich fürchte keine Geister.

Non, je n'ai pas peur des fantômes.

Ich fürchte mich vor Erdbeben.

Je crains les tremblements de terre.

Ich fürchte, wir beruhigen uns

Donc on a ce faux sentiment de sécurité

Ich fürchte, wir sind spät.

J'ai peur que nous soyons en retard.

- Ich habe vor nichts Angst.
- Ich fürchte mich vor nichts.
- Ich fürchte nichts.

Je ne crains rien.

- Ich fürchte, ich habe schlechte Nachrichten.
- Ich fürchte, dass ich schlechte Neuigkeiten habe.

Je crains d'avoir de mauvaises nouvelles.

- Ich fürchte, dass du in Gefahr bist.
- Ich fürchte, dass Sie in Gefahr sind.

- J'ai peur que tu sois en danger.
- J'ai peur que vous soyez en danger.

- Ich fürchte, dass das lauter Lügen sind.
- Ich fürchte, dass das lauter Lügen waren.

J'ai peur que ce ne soit que des mensonges.

Fürchte dich nicht vor einem Arztbesuch!

- N'aie pas peur de consulter un médecin.
- N'ayez pas peur de consulter un médecin.
- N'aie pas peur de voir un médecin.

Ich fürchte, wir kommen zu spät.

Je crains que nous n'arrivions trop tard.

Ich fürchte, morgen wird es regnen.

J'ai peur qu'il pleuve demain.

Ich fürchte, ich habe innere Blutungen.

J'ai peur d'avoir une hémorragie interne.

Ich fürchte, das Gerücht ist wahr.

- Je crains que la rumeur soit avérée.
- Je crains que la rumeur ne soit avérée.

Ich fürchte, ich muss jetzt gehen.

J'ai peur de devoir partir maintenant.

Ich fürchte, es ist eine Absage.

J'ai peur que ce soit un refus.

Ich fürchte, es ist zu spät.

Je crains qu'il ne soit trop tard.

Ich fürchte, wir haben ein Problem.

Je crains que nous ayons un problème.

Ich fürchte, das ist nicht möglich.

Je crains que ce soit impossible.

Ich fürchte, Sie haben sich verwählt.

- J'ai bien peur que vous n'ayez un mauvais numéro.
- J'ai peur que vous ayez le mauvais numéro.

Fürchte nicht einen Fehler zu machen.

N'ayez pas peur de faire des erreurs.

Ich fürchte, ich habe mich erkältet.

Je crains de m'être enrhumé.

Ich fürchte, ich habe keine Erfahrung.

Je crains de ne pas avoir d'expérience.

Ich fürchte, das ist die Wahrheit.

Je crains que ce ne soit la vérité.

Ich fürchte, wir verpassen den Zug.

Je crains que nous manquions le train.

- Ich fürchte, das Buch übersteigt sein Verständnis.
- Ich fürchte, das Buch geht über seinen Horizont.

- Je crains que le livre dépasse sa capacité de compréhension.
- Je crains que le livre ne dépasse son entendement.

- Ich fürchte, das ist keine gute Idee.
- Ich fürchte, dass das keine gute Idee ist.

Je crains que ce ne soit pas une bonne idée.

- Ich fürchte, dass ich dir nicht helfen kann.
- Ich fürchte, ich kann dir nicht helfen.

Je crains de ne pouvoir t'aider.

- Ich habe vor nichts Angst.
- Ich fürchte mich vor nichts.
- Ich fürchte nichts.
- Mich schreckt nichts.

- Je n'ai peur de rien.
- Je ne crains rien.
- Rien ne me terrifie.
- Je n'ai pas peur de quoi que ce soit.

- Ich fürchte, dass ich dir etwas gestehen muss.
- Ich fürchte, dass ich etwas zu beichten habe.

Je crains d'avoir quelque chose à avouer.

Ich fürchte, wir werden das Spiel verlieren.

Je crains que nous perdions la partie.

"Ist seine Geschichte wahr?" "Ich fürchte, nein."

« Son histoire est-elle vraie ? » « J'ai bien peur que non. »

"Wird es bald aufklaren?" "Ich fürchte, nicht."

- « Est-ce que ça va s'éclaircir bientôt ? » « J'ai bien peur que non. »
- « Cela va-t-il s'éclaircir bientôt ? » « Je crains que non. »

Ich fürchte um die Zukunft der Menschheit.

Je crains pour l'avenir de l'humanité.

Ich fürchte, du bist ziemlich betriebsblind geworden.

- Je crains que tu ne te sois pas mal encroûté.
- Je crains que tu ne te sois pas mal encroûtée.
- Je crains que tu ne te sois pas mal sclérosé.
- Je crains que tu ne te sois pas mal sclérosée.

Ich fürchte, dass er einen Fehler macht.

J'ai peur qu'il commette une erreur.

Ich fürchte, dein Plan wird nicht funktionieren.

Je crains que ton plan ne fonctionne pas.

Ich fürchte, Sie haben die falsche Nummer.

Je crains que vous n'ayez le mauvais numéro.

Er sagte, er fürchte, es werde regnen.

- Il dit qu'il avait peur qu'il ne pleuve.
- Il dit craindre qu'il pleuve.
- Il a déclaré craindre qu'il pleuve.

So einfach ist das, fürchte ich, nicht.

Je crains que ce ne soit pas si simple.

Ich fürchte, das ist keine gute Idee.

Je crains que ce ne soit pas une bonne idée.

Ich fürchte, dass ich schlechte Neuigkeiten habe.

Je crains d'avoir de mauvaises nouvelles.

Ich fürchte, dass du persönlich vorbeigehen musst.

J'ai peur que vous ne deviez y aller en personne.

Ich fürchte, sie könnte sich verlaufen haben.

Je crains qu'elle ait pu se perdre.

Ich fürchte, dass der Kaffee ausgegangen ist.

Je crains qu'il ne reste plus de café.

Ich fürchte mich nicht vor den Terroristen.

Je n'ai pas peur des terroristes.

Ich fürchte, das Buch übersteigt sein Verständnis.

- Je crains que le livre dépasse sa capacité de compréhension.
- Je crains que le livre ne dépasse son entendement.

Ich fürchte, es wird am Nachmittag regnen.

Je crains qu'il ne pleuve dans l'après-midi.