Translation of "Engel" in French

0.015 sec.

Examples of using "Engel" in a sentence and their french translations:

- Glauben Sie an Engel?
- Glaubst du an Engel?

Est-ce que tu crois aux anges ?

- Du bist ein Engel!
- Sie sind ein Engel!

T'es un ange !

- Ihr Sohn ist ein Engel.
- Dein Sohn ist ein Engel.
- Euer Sohn ist ein Engel.

Ton fils est un ange.

- Auch du bist kein Engel.
- Auch Sie sind kein Engel.

Vous n'êtes pas un ange non plus.

Sie ist ein Engel.

C'est un ange.

Du bist mein Engel.

Tu es mon ange.

Du bist ein Engel!

T'es un ange !

Du bist ein Engel.

Tu es un ange.

Tom ist kein Engel.

Tom n'est pas un ange.

Angela ist kein Engel.

Angela n'est pas un ange.

Wir sind keine Engel.

Nous ne sommes pas des anges.

Bist du ein Engel?

- Es-tu un ange ?
- Êtes-vous un ange ?

Warum können Engel fliegen?

Pourquoi les anges peuvent-ils voler ?

- Ein Engel fliegt durch die Stube.
- Ein Engel geht durchs Zimmer.

- Un ange passe.
- Il y a comme un malaise.

Ein Dämon? Das ist ein Engel, der Pech hatte; ein ausgewanderter Engel.

Un démon ? C'est un ange qui a eu des malheurs ; un ange émigré.

Er spricht wie ein Engel.

Il parle comme un ange.

Du bist wirklich ein Engel!

Tu es vraiment un ange !

Danke, du bist ein Engel.

Merci, tu es un ange.

Ich liebe dich, mein Engel.

Je t'aime, mon ange.

Auch du bist kein Engel.

Vous n'êtes pas un ange non plus.

Sie war wie ein Engel.

Elle ressemblait à un ange.

- Ein Kind, das schläft, ist wie ein Engel.
- Ein schlafend Kind gleicht einem Engel.

Un enfant endormi est comme un ange.

- Ein schlafend Kind gleicht einem Engel.
- Ein schlafendes Kind sieht aus wie ein Engel.

Un enfant endormi ressemble à un ange.

Engel haben Harfen, Teufel haben Bodhráns.

Les anges ont des harpes, les diables ont des bodhráns.

Heute früh habe ich einen Engel gesehen.

Ce matin, j'ai vu un ange.

Gabriel ist nur einer der Engel Gottes.

Gabriel n'est qu'un des anges de Dieu.

Haben Sie schon mal einen Engel gesehen?

Avez-vous jamais vu un ange ?

Narren stürzen sich auf etwas, wovor Engel zurückschrecken.

Les fous se précipitent là où les anges craignent de mettre les pieds.

Selbst die Engel können nicht jeden zufrieden stellen.

Même les anges ne peuvent contenter tout le monde.

Engel fliegen, weil sie sich selbst leicht nehmen.

- Les anges peuvent voler parce qu'ils se prennent à la légère.
- Les anges peuvent voler parce qu'ils se prennent eux-mêmes à la légère.
- Les anges volent parce qu'ils se prennent eux-mêmes à la légère.
- Les anges volent parce qu'ils se savent légers.

Ein Kind, das schläft, ist wie ein Engel.

Un enfant endormi est comme un ange.

Niemand lebt ohne Mängel, wir sind Menschen, keine Engel.

Personne ne vit sans défaut, nous sommes des gens, pas des angelots.

Wenn Maria eine Fee war, bist du ein Engel.

Si Marika était une fée, toi, tu es un ange.

An der Decke der Kirche hängt ein schwebender Engel.

Un ange qui plane est accroché au plafond de l'église.

Der Engel des Herrn erschien Joseph in einem Traum.

Un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph.

Engel können fliegen, weil sie sich selbst leicht nehmen.

Les anges peuvent voler parce qu'ils se prennent eux-mêmes à la légère.

Das Geheimnis der Engel in den Mosaiken ist noch ungelöst

Le secret des anges dans les mosaïques n'est toujours pas résolu

Ich glaube, dass sie jetzt bereits schläft wie ein Engel.

Je crois qu'à présent, elle dort déjà comme un ange.

Engel können fliegen, weil sie sich selbst leicht nehmen können.

- Les anges peuvent voler parce qu'ils se prennent eux-mêmes à la légère.
- Les anges peuvent voler parce qu'ils se savent légers.

„Nur Vögel haben Federn.“ – „Und Engel? Ich dachte, die hätten auch welche.“

« Seuls les oiseaux ont des plumes. » « Et les anges ? Je pensais qu'ils en avaient aussi. »

Er war ein sehr stattlicher Junge, er hatte das Gesicht wie ein Engel.

Il était un garçon très beau, il avait un visage d'ange.

Nach dem Tod von Herodes erschien Josef ein Engel des Herrn im Traum.

Après la mort d'Hérode, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph.

Unsere besondere Empfehlung ist Steven Pinkers Die besseren Engel unserer Natur: eine Arbeit voller

Notre recommandation particulière est The Better Angels of Our Nature de Steven Pinker: un travail plein d'

Der schwarze Engel breitete seine rabenschwarzen Flügel weit aus und entflog in die Nacht.

L'ange noir déploya largement ses ailes toutes noires et s'envola dans le ciel.

Die Frau ist das vollkommenste aller Wesen. Sie ist ein Übergangswesen zwischen Mensch und Engel.

La femme est l'être le plus parfait entre les créatures ; elle est une créature transitoire entre l'homme et l'ange.

Man sagt, ein Kind ist ein Engel unter den Menschen, aber ein Satan zu Hause.

À ce qu'on dit, un enfant est angélique parmi les gens, mais satanique dans son foyer.

Du musst zu meinen Füßen knien, meine Hand küssen und schwören, dass ich ein Engel sei.

- Tu dois t'agenouiller à mes pieds, me baiser la main et jurer que je suis un ange.
- Vous devez vous agenouiller à mes pieds, me baiser la main et jurer que je suis un ange.

Es kommt darauf an, sich von anderen zu unterscheiden. Ein Engel im Himmel fällt niemandem auf.

Il importe de se distinguer des autres. Un ange dans le ciel n'attire l'attention de personne.

- Sie sind einfach voneinander zu unterscheiden.
- Der Engel hat zwei Flügel, der Teufel hat einen Schwanz.

Les anges sont pourvus de deux ailes tandis que le diable est doté d'une queue.

Ich habe deine Mutter auf Facebook kennengelernt. Wenn also Facebook nicht existieren würde, dann würdest du auch nicht existieren, mein kleiner Engel.

J'ai connu ta mère sur Facebook. Donc si Facebook n'existait pas, tu n'existerais pas non plus, mon petit ange.

Ich habe deine Mutter über Facebook kennengelernt. Wenn es also Facebook nicht gäbe, dann gäbe es auch dich nicht, mein kleiner Engel.

J'ai fait la connaissance de ta mère sur Facebook. Donc, si Facebook n'existait pas, toi non plus tu n'existerais pas, mon petit ange.

Such dir einen Engel, der genauso unschuldig ist wie du, denn ich bin der Teufel, wie du mir in den letzten Tagen vor Augen geführt hast.

Cherche-toi un ange qui est aussi innocent que toi, car moi je suis le diable comme tu me l'as démontré pendant les derniers jours.

Esperanto ist nicht die Sprache der Engel, noch die Sprache der Zukunft. Esperanto ist meine Sprache, unsere Sprache, und wir können es verwenden, heute, hier und jetzt.

L'espéranto n'est ni la langue des anges, ni langue du futur. L'espéranto est ma langue, notre langue et nous pouvons nous en servir aujourd'hui, ici et maintenant.