Translation of "Brach" in French

0.015 sec.

Examples of using "Brach" in a sentence and their french translations:

Die Sowjetunion brach zusammen

L'Union soviétique s'est effondrée

Das Feuer brach aus.

Le feu prit.

Eine Epidemie brach aus.

Une épidémie s'est déclarée.

Ein Aufstand brach aus.

Une révolte éclata.

Das Telefonat brach ab.

La communication téléphonique a été rompue.

Sie brach den Weltrekord.

Elle a battu le record du monde.

Der Boden brach ein.

Le sol s'effondra.

Der Turm brach zusammen.

La tour s'effondra.

Er brach den Weltrekord.

Il a battu le record du monde.

Ein großes Feuer brach aus

un grand incendie s'est déclaré

Sie brach in Tränen aus.

- D'un coup, elle a éclaté en sanglots.
- Elle éclata en sanglots.
- Elle éclata en larmes.
- Elle a éclaté en larmes.

Ein Schrei brach die Stille.

Un cri brisa le silence.

Er brach in Tränen aus.

Il a fondu en larmes.

Der Krieg brach 1939 aus.

La guerre a éclaté en 1939.

Er brach nach Paris auf.

Il partit pour Paris.

Sie brach in Lachen aus.

- Elle a éclaté de rire.
- Elle éclata de rire.

Endlich brach Tom das Schweigen.

Finalement, Thomas brisa le silence.

Ich brach mir den Arm.

Je me suis cassé le bras.

Tom brach in Gelächter aus.

Tom éclata de rire.

Ich brach mit meiner Freundin.

J'ai rompu avec ma petite amie.

Maria brach in Lachen aus.

Marie éclata de rire.

- Tom lachte laut los.
- Tom brach in Gelächter aus.
- Tom brach in Lachen aus.

- Tom éclata de rire.
- Tom a éclaté de rire.
- Thomas éclata de rire.

Aber 2005 brach ein Skandal aus

Mais en 2005, un scandale a éclaté

Ein Sonnenstrahl brach durch die Wolken.

Un rayon de soleil traversait les nuages.

In Mexiko brach eine Revolution aus.

Une révolution a éclaté au Mexique.

Seine Gesundheit brach wegen Überarbeitung zusammen.

Sa santé s'est dégradée à cause du surmenage.

Die Nachricht brach ihm das Herz.

La nouvelle lui a brisé le cœur.

Er brach mit all seinen Verwandten.

Il a rompu avec toute sa famille.

Der Erste Weltkrieg brach 1914 aus.

- La première Guerre Mondiale a éclaté en 1914.
- La première Guerre Mondiale éclata en 1914.

Ihr brach der kalte Schweiß aus.

Elle était baignée de sueurs froides.

Die Neuigkeit brach ihm das Herz.

La nouvelle lui a brisé le cœur.

Sie brach in schallendes Gelächter aus.

Elle a éclaté de rire.

Er brach sich den linken Arm.

Il se cassa le bras gauche.

Er brach in schallendes Gelächter aus.

- Il a éclaté de rire.
- Il éclata de rire.

Er brach in ein Haus ein.

Il s'introduisit dans une maison.

Die Neuigkeit brach ihr das Herz.

La nouvelle lui a brisé le cœur.

Die Wut brach aus ihm heraus.

Sa colère éclata.

- Tom ist eingebrochen.
- Tom brach ein.

- Tom est entré par effraction.
- Tom a fait irruption.

Meine Frau brach in Tränen aus.

Ma femme a fondu en larmes.

Der Junge brach in Tränen aus.

- Le garçon fondit en larmes.
- Le gars a éclaté en sanglots.

Fünf Jahre später brach Krieg aus.

La guerre commença cinq années après.

Jahre später brach sie ihr Schweigen.

Des années plus tard, elle sortit de son silence.

- Ein Feuer brach während dieser Nacht aus.
- Im Laufe der Nacht brach ein Feuer aus.

Un incendie éclata pendant cette nuit.

- Nahe bei meinem Haus brach ein Feuer aus.
- Ein Feuer brach in der Nähe meines Hauses aus.
- Nahe meinem Hause brach ein Feuer aus.

Un feu est apparu près de chez moi.

- Gestern brach in der Nachbarschaft ein Feuer aus.
- In der Nachbarschaft brach gestern ein Feuer aus.

Hier, un incendie a éclaté dans le voisinage.

Aber so ein großes Feuer brach aus

mais un si grand incendie a éclaté

Die Braut brach plötzlich in Gelächter aus.

Tout à coup la mariée éclata de rire.

Im fünften Stock brach ein Feuer aus.

Un incendie s'est déclaré au cinquième étage.

Nach dem Erdbeben brach ein Feuer aus.

Un incendie s'est déclaré après le tremblement de terre.

Er brach sich beim Fußballspielen den Arm.

Il se cassa le bras en jouant au football.

Er brach Anfang Juli nach London auf.

Il est parti pour Londres début juillet.

Ich stürzte und brach mir die Hand.

Je suis tombé et me suis cassé la main.

Ein Feuer brach im ersten Stock aus.

Un feu s'est déclaré au premier étage.

In Peking brach eine ernsthafte Epidemie aus.

Une grave épidémie s'est déclarée à Pékin.

Er stürzte und brach sich das Bein.

Il est tombé et il s'est cassé la jambe.

Tom fiel und brach sich das Bein.

Tom est tombé et il s'est cassé la jambe.

Das Feuer brach in Toms Zimmer aus.

- Le feu s'est déclenché dans la chambre de Tom.
- L'incendie a éclos dans la chambre de Tom.
- L'incendie s'est déclaré dans la chambre de Tom.
- L'incendie a pris dans la chambre de Tom.
- L'incendie a pris naissance dans la chambre de Tom.
- L'incendie a démarré dans la chambre de Tom.
- L'incendie a débuté dans la chambre de Tom.
- L'incendie a commencé dans la chambre de Tom.

In dieser Region brach ein Waldbrand aus.

Un feu de forêt se déclara dans cette zone.

- Sie fiel herunter und brach sich das linke Bein.
- Sie fiel hinunter und brach sich das linke Bein.

Elle tomba à terre et se brisa la jambe gauche.

Es brach ein Feuer in der Nähe aus.

Un incendie s'est déclaré à proximité.

Mitten in der Stadt brach ein Feuer aus.

Un feu éclata au milieu de la ville.

Ihr Herz brach, als ihr Mann gestorben war.

Son cœur se brisa lorsque son époux décéda.

Er brach im ersten Jahr sein Studium ab.

Il abandonna le lycée la première année.

Damals, in den 1970er Jahren, brach China zusammen.

Dans les années 1970, la Chine s’effondrait.

Heute morgen brach der Zar zur Jagd auf.

Le roi est allé chasser ce matin.

Im folgenden Jahr brach der Erste Weltkrieg aus.

L'année suivante, la première guerre mondiale éclatait.

Sie fiel hin und brach sich das Bein.

Elle est tombée et elle s'est cassé la jambe.

Maria fiel hin und brach sich die Beine.

Marie est tombée et elle s'est cassé la jambe.

Gestern brach in der Nachbarschaft ein Feuer aus.

Hier, un incendie a éclaté dans le voisinage.

In ihrer Trauer brach sie in Tränen aus.

Dans sa douleur, elle fondit en larmes.