Translation of "Bezweifle" in French

0.006 sec.

Examples of using "Bezweifle" in a sentence and their french translations:

Ich bezweifle das.

J'en doute.

Das bezweifle ich.

J'en doute.

Das bezweifle ich sehr.

J'en doute fort.

Das bezweifle ich wirklich.

J'en doute vraiment.

Ich bezweifle das ernsthaft.

J'en doute sérieusement.

- Ich bezweifle, dass sie dich liebt.
- Ich bezweifle, dass sie Sie liebt.

- Je doute qu'elle vous aime.
- Je doute qu'elle t'aime.

Ich bezweifle, dass er kommt.

Je doute qu'il vienne.

Ich bezweifle, dass das funktioniert.

Je doute que cela fonctionne.

Und ich bezweifle, wie viel davon

Je me demande ce qui devient

Ich bezweifle, dass Bob rechtzeitig kommt.

Je doute que Bob vienne à l'heure.

Ich bezweifle, dass er Anwalt ist.

Je doute qu'il soit avocat.

Ich bezweifle, dass sie dich liebt.

Je doute qu'elle t'aime.

Ich bezweifle, dass sie Sie liebt.

Je doute qu'elle vous aime.

Ich bezweifle die Echtheit dieses Dokuments.

Je doute de l’authenticité de ce document.

Ich bezweifle es nicht im Geringsten.

Je n'ai aucun doute sur ça.

Ich bezweifle, dass Tom unschuldig ist.

Je doute que Tom ne soit innocent.

Ich bezweifle, dass er pünktlich kommen wird.

Je doute qu'il arrive à l'heure.

Ich bezweifle, dass dich irgendetwas interessieren wird.

Je doute que ce soit quoi que ce soit qui vous intéresserait.

Ich bezweifle nicht, dass er mir helfen wird.

Je ne doute pas qu'il veuille m'aider.

Ich bezweifle, dass der neue Vorschlag angenommen wird.

Je doute que la nouvelle proposition sera acceptée.

Ich bezweifle, dass ich ein guter Schriftsteller bin.

Je doute que je sois un bon écrivain.

Ich bezweifle, dass er eine öffentliche Rede halten kann.

Je doute qu'il puisse donner un discours en public.

Ich bezweifle stark, dass Sie schneller sind als ein Bär.

Je ne pense vraiment pas qu'on peut distancer un ours.

Obwohl er reich ist, bezweifle ich, dass er glücklich ist.

Bien qu'il soit riche, je doute qu'il soit heureux.

Ich bezweifle, dass Tom den Mut hat, das Nötige zu tun.

Je doute que Tom ait le courage de faire ce qui doit vraiment être fait.

Ich bezweifle, dass unser neuer Chef schlimmer sein wird als unser alter.

- Je doute que notre nouveau patron soit pire que l'ancien.
- Je doute que notre nouvelle patronne soit pire que l'ancienne.

- Ich bezweifle Ihre Ehrlichkeit keinen Moment.
- Ich zweifle keinen Moment an deiner Ehrlichkeit.

Je ne doute pas un seul instant de votre sincérité.

Ich bezweifle, dass er qualifiziert genug ist, um so ein Team zu trainieren.

Je doute qu'il soit assez qualifié pour gérer une telle équipe!

Ob das dann auch gemacht wird, weiß ich nicht und bezweifle das auch ein wenig.

Je ne sais pas si cela se fera et j'en doute un peu.

- Ich bezweifle nicht, dass er mir helfen wird.
- Ich zweifle nicht, dass er mir helfen wird.

Je ne doute pas qu'il veuille m'aider.

- Ich zweifel nicht daran.
- Daran habe ich keinen Zweifel.
- Da habe ich keinen Zweifel.
- Ich bezweifle es nicht.

Je n'ai aucun doute.

- Ich bezweifle alles, selbst meine eigenen Zweifel.
- Ich zweifel an allem, selbst an meinen Zweifeln.
- Ich bezweifel alles, selbst meine Zweifel.

- Je doute de tout, y compris de mes propres doutes.
- Je doute de tout, même de mes doutes.

Manchmal wünsche ich mir, ich könnte ein ruhiges, zurückgezogenes Leben führen, aber ich bezweifle, ob ich das länger als ein paar Tage aushalten könnte.

Parfois je souhaiterais vivre une sorte de vie calme et retraitée mais je doute que je puisse la supporter plus de quelques jours.

Ich bezweifle, dass man unter allen Menschen auch nur einen finden kann, der völlig frei von irgendeiner Form von Wahnsinn ist. Der einzige Unterschied ist das Ausmaß.

Je doute qu'on puisse trouver un seul individu dans toute l'humanité qui soit exempt de quelque forme de folie. La seule différence est affaire de gradation.