Translation of "Ansicht" in French

0.014 sec.

Examples of using "Ansicht" in a sentence and their french translations:

Meiner Ansicht nach

je pense

Welch märchenhafte Ansicht!

Quelle vue féérique !

- Ich bin nicht deiner Ansicht.
- Ich teile deine Ansicht nicht.

Je ne partage pas ton opinion.

Nach Ansicht vieler Physiktheoretiker

Selon de nombreux théoriciens de la physique

Ich bin anderer Ansicht.

Je suis d'un autre point de vue.

Das ist meine Ansicht.

C'est mon point de vue.

Ich bin derselben Ansicht.

Je suis du même point de vue.

Ich respektiere deine Ansicht.

Je respecte ton opinion.

Ich bin der gleichen Ansicht.

Je suis du même avis.

Mein Schwager war anderer Ansicht.

Mon beau-frère était d'un autre avis.

Mein Schwager ist anderer Ansicht.

Mon beau-frère est d'un autre avis.

- Wer ist deiner Ansicht nach der Begabteste?
- Wer ist Ihrer Ansicht nach der Begabteste?

- Qui est le plus doué, selon toi ?
- Qui est le plus doué, selon vous ?

Du solltest ihrer Ansicht besser folgen.

Tu ferais mieux de suivre son avis.

Deine Ansicht ist ein wenig altmodisch.

Ton opinion est un peu démodée.

Das ist die Ansicht eines Dilettanten.

C’est l’opinion d’un dilettante.

Meine Ansicht unterscheidet von der Ihren.

Mon opinion diffère de la vôtre.

Meine Ansicht unterscheidet sich von ihrer.

- Mon opinion diffère de la sienne.
- Mon opinion est différente de la sienne.

Ich bin derselben Ansicht wie er.

Je suis du même avis que lui.

Sie klicken auf die Ansicht Freigaben.

Vous cliquez sur Afficher les partages.

- Meine Meinung unterscheidet sich von deiner.
- Meine Ansicht unterscheidet sich von deiner.
- Meine Ansicht unterscheidet sich von eurer.
- Meine Ansicht unterscheidet von der Ihren.

- Mon opinion diffère de la vôtre.
- Mon opinion diffère de la tienne.

Wer ist deiner Ansicht nach der Begabteste?

Qui est le plus doué, selon toi ?

Ich bin in bestimmten Dingen deiner Ansicht.

Je suis d'accord avec certaines de tes opinions.

- Bist du der Ansicht, dass Handfeuerwaffen verboten werden sollten?
- Sind Sie der Ansicht, dass Handfeuerwaffen verboten werden sollten?
- Seid ihr der Ansicht, dass Handfeuerwaffen verboten werden sollten?

- Penses-tu que les armes de poing devraient être rendues illégales ?
- Pensez-vous que les armes de poing devraient être rendues illégales ?

Im Bildkarussel finden Sie auch die Earth-Ansicht,

C'est aussi sur le menu déroulant que vous trouverez la vue terrestre.

- Bist du anderer Meinung?
- Sind Sie anderer Ansicht?

- N'es-tu pas d'accord ?
- N'êtes-vous pas d'accord ?

- Ich bin anderer Meinung.
- Ich bin anderer Ansicht.

Je ne suis pas d'accord.

- Ich respektiere deine Meinung.
- Ich respektiere deine Ansicht.

Je respecte ton opinion.

- Ich bin deiner Meinung.
- Ich bin deiner Ansicht.

- Je suis d'accord avec toi.
- Je suis de ton avis.

Ich bin in vollem Einklang mit deiner Ansicht.

Je suis en complet accord avec ton point de vue.

- Bist du anderer Meinung?
- Hast du eine andere Ansicht?

Es-tu d'un autre avis ?

Sie hat eine sehr radikale Ansicht zu dem Problem.

Elle a une opinion très radicale sur le problème.

Die Übersetzung gibt nicht die Ansicht des Übersetzers wieder.

La traduction n'exprime pas l'opinion du traducteur.

Mein Vater und ich sind nicht der gleichen Ansicht.

Je ne suis pas d'accord avec mon père.

Meiner Ansicht nach werden Novellenschreiber mehr gelesen als Romanautoren.

- Selon moi, les auteurs de nouvelles sont plus lus que les romanciers.
- Selon moi, les auteurs de nouvelles sont davantage lus que les romanciers.

Seine Ansicht wirft ein neues Licht auf die Frage.

Son opinion ajoute un éclairage nouveau à la question.

- Wir sind der gleichen Ansicht.
- Wir sind der gleichen Meinung.

Nous sommes d'accord.

Bist du wirklich der Ansicht, dass dies meinen Ruf ruiniert?

Pensez-vous vraiment que ça va détruire ma réputation ?

- Ich meine das auch so.
- Ich bin der gleichen Ansicht.

- Je suis du même avis.
- Je suis de cet avis.
- Je suis du même point de vue.

Meiner Ansicht nach wäre es besser, die Grundsätze zu ändern.

À mon avis, il serait préférable de revoir les principes fondamentaux.

Nach meiner Ansicht wäre es besser, noch ein bisschen zu warten.

Je pense qu'il serait bon d'attendre encore un peu.

Die Polizei ist der Ansicht, dass das Feuer absichtlich gelegt wurde.

La police pense que le feu a été allumé délibérément.

Sie haben gerade erstellt, klicken Sie auf Die Schaltfläche "Ansicht teilen".

vous venez de créer, cliquez sur le bouton partager des partages.

Und von da an auch meine Ansicht über den psychischen Aspekt von Leistung.

et ma vision sur l'aspect mental de nos performances.

Die Sie die 3D-Ansicht aus Google Earth auch in Google Maps erleben lässt.

le meilleur de l'expérience 3D Google Earth désormais intégré à Google Maps !

Die Ansicht seiner Eltern war, dass er seinen Verdienst an ein dummes Mädchen verschwendete.

Ses parents pensaient qu'il gaspillait son argent pour une fille stupide.

Man war der Ansicht, dass es zu teuer wäre, hier eine Fabrik zu errichten.

Ils pensèrent qu'il serait trop onéreux de bâtir une usine ici.

Ich bin auch jetzt noch der Ansicht, dass das Internet kein Platz für Kinder ist.

Même maintenant, je pense qu'internet n'est pas un endroit fait pour les enfants.

- Ich bin anderer Meinung.
- Ich bin anderer Ansicht.
- Es tut mir leid, aber ich kann dem nicht zustimmen.

- Je ne suis pas d'accord.
- Je suis désolé, mais je ne peux pas être d'accord.

- Wie machen Tom und Maria das deiner Ansicht nach?
- Was glauben Sie, wie Tom und Maria das hinkriegen?

- Selon vous, comment Tom et Marie font-ils cela ?
- Comment crois-tu que Tom et Marie font ça ?

- Sie sehen dein Problem anders.
- Sie denken anders über euer Problem.
- Sie haben eine andere Ansicht bezüglich ihres Problems.

- En ce qui concerne votre problème, ils ont des opinions divergentes.
- Pour ce qui concerne votre problème, elles ont des opinions divergentes.

Vermutlich ist meine Ansicht von Freundschaft recht trostlos, denn ich musste mich nie ernsthaft wegen irgendetwas auf irgendjemanden verlassen.

Je suppose que mon point de vue sur l’amitié est assez morne parce que je n’ai jamais réellement eu à compter sur qui que ce soit pour quoi que soit.

Es war die allgemeine Ansicht, dass ihm der Tod seiner Frau nicht sehr nahe gegangen sei; und diese Ansicht erhielt eine Bekräftigung, als sich Thiel nach Verlauf eines Jahres zum zweiten Male, und zwar mit einem dicken und starken Frauenzimmer, einer Kuhmagd aus Alte-Grund, verheiratete.

Tout le monde était d'avis que Thiel semblait avoir pris la mort de sa femme un peu à la légère; et cet avis s'est vu renforcé lorsqu'il se remaria un an plus tard avec une femme bien en chair, une vache à lait de vieille ascendance.

- Meiner Meinung nach ist er nicht fit für die Arbeit.
- Meiner Ansicht nach ist er nicht arbeitsfähig.
- Ich halte ihn für ungeeignet für die Arbeit.

- À mon avis, il n'est pas apte au travail.
- De mon point de vue il n'est pas fait pour ce travail.

Kritisieren ist wohlfeil, aber man sollte es auch besser machen können. Gegen diese allgemeine Ansicht wendet sich Lessing in einem Aufsatz über die Aufgabe von Rezensenten.

Critiquer est facile, mais on devrait aussi pouvoir mieux le faire. Lessing a réfuté cette opinion universelle dans un essai sur la tâche de critique littéraire.

Die Wandspiegel sind nach meiner Ansicht sehr funktionell. Sie weitern optisch den Raum, sind leicht zu reinigen und sehen zusammen mit den verchromten Oberflächen gut aus.

Les miroirs muraux sont à mon avis très fonctionnels. Ils agrandissent visuellement l'espace, sont faciles à nettoyer et leurs surfaces chromées sont d'un bel aspect.

Je mehr Leute es sind, die eine Sache glauben, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass die Ansicht falsch ist. Menschen, die recht haben, stehen meistens allein.

Plus les gens sont nombreux à croire une chose, plus la probabilité est grande que cette opinion soit erronée. Les gens qui ont raison sont le plus souvent isolés.

- Ich bin nicht völlig deiner Meinung, aber du hast einen berechtigten Einwand zur Sprache gebracht.
- Ich bin nicht völlig Ihrer Ansicht, aber Sie haben einen berechtigten Einwand angesprochen.

Je ne suis pas tout à fait d'accord avec toi, mais tu as soulevé un argument de poids.

Astronomen sind der Ansicht, dass die Ringe aus gefrorenen Wasserpartikeln bestehen, die größenmäßig zwischen Staubkörnern und Felsbrocken variiern. Diese Teilchen kollidieren auf ihrer Umlaufbahn um den Saturn leicht miteinander.

Les astronomes estiment que les anneaux sont constitués de particules d'eau gelées dont la taille varie entre celle des grains de poussière et celle des rochers. Ces particules entrent facilement en collision les unes avec les autres dans leur orbite autour de Saturne.

- Wenn auf der Welt niemand sich hervortun wollte – das ist meine Ansicht, und ich nehme an, ihr stimmt mit mir überein –, so würden wir viel besser weiterkommen und uns einander viel mehr Freude bereiten.
- Gäbe es in der Welt nicht so etwas wie Zurschaustellung, dann — das ist meine Privatmeinung, und ich hoffe, sie stimmen mir zu — würden wir beträchtlich besser mit einander auskommen, als wir es derzeit tun, und könnten eine unendlich liebenswürdigere Gesellschaft sein, als wir es derzeit sind.

S'il n'existait pas au monde une chose telle que l'affectation, mon opinion personnelle est, et j'espère que vous êtes d'accord avec moi, que nous pourrions nous entendre bien mieux que nous ne le faisons et pourrions être d'infiniment meilleure compagnie que nous ne le sommes.