Translation of "überlegt" in French

0.006 sec.

Examples of using "überlegt" in a sentence and their french translations:

- Hast du dir’s anders überlegt?
- Haben Sie sich’s anders überlegt?
- Habt ihr euch’s anders überlegt?

As-tu changé d'opinion ?

Haben Sie andere Alternativen überlegt?

Avez-vous envisagé d'autres alternatives ?

- Er handelt durchdacht.
- Er agiert überlegt.

Il agit délibérément.

- Er handelt durchdacht.
- Er handelt überlegt.

Il agit de manière réfléchie.

Wir haben es uns nicht überlegt.

- Nous n'y avons pas pensé.
- Nous n'y avons pas songé.

Sami hat sich das nicht zweimal überlegt.

- Sami n'y réfléchit pas à deux fois.
- Sami n'y a pas réfléchi à deux fois.

Ich habe nochmal überlegt und meine Meinung geändert.

J'ai de nouveau réfléchi et changé mon opinion.

Sie hat es sich erst kürzlich anders überlegt.

Ce n'est que récemment qu'elle a changé d'avis.

Wir haben es uns noch nicht richtig überlegt.

On n'a pas vraiment réfléchi encore.

Dann hab ich überlegt, in so einem kleinen Dorf:

Puis j'ai pensé, dans un si petit village:

Tom hat lange überlegt, wohin er in Ferien fährt.

- Tom a réfléchi longtemps pour savoir où il ira en vacances.
- Tom s'est longtemps demandé où il ira en vacances.

Komm, gehen wir, bevor ich es mir anders überlegt habe.

Allons-y avant que je change d'avis.

Ich habe lange hin und her überlegt, aber nichts gefunden.

- Après avoir longtemps tergiversé, je n'ai rien trouvé de plus.
- Après y avoir réfléchi en long, en large et en travers, je n’ai abouti à rien.

Wir haben stundenlang überlegt, wie wir das hier regeln können.

Nous avons passé des heures à chercher comment régler ceci.

Ich hatte vor, ihn anzurufen, aber ich habe es mir anders überlegt.

J'avais l'intention de l'appeler mais j'y ai réfléchi autrement.

- Ich habe viel darüber nachgedacht.
- Ich habe mir das sehr gut überlegt.

J'y ai consacré beaucoup de réflexion.

- Ich habe meine Meinung geändert.
- Ich habe es mir noch einmal überlegt.

J'ai reconsidéré la question.

- Ich habe meine Meinung wieder geändert.
- Ich habe es mir wieder anders überlegt.

J'ai encore changé d'avis.

Dann überlegt man, es ist dein Kind. Was ist das Beste für dein Kind?

Ensuite, vous pensez que c'est votre enfant. Qu'est-ce qui est le mieux pour votre enfant?

- Er änderte seine Meinung.
- Er hat sich anders entschieden.
- Er hat es sich anders überlegt.

- Il changea d'avis.
- Il a changé d'avis.

- Was hat dich dazu gebracht, deine Meinung zu ändern?
- Warum hast du es dir anders überlegt?

Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ?

- Ich hoffe, Sie überlegen sich das noch mal.
- Ich hoffe, ihr überlegt euch das noch mal.

J'espère que vous changerez d'avis.

- Ich habe mich anders entschlossen.
- Ich habe mich umentschieden.
- Ich habe meine Meinung geändert.
- Ich habe es mir anders überlegt.

J'ai changé d'avis.

Ich habe so viel aus meinen Fehlern gelernt, dass ich mir schon überlegt habe, noch ein paar mehr zu machen.

J'ai tellement appris de mes erreurs que j'envisage d'en commettre quelques-unes de plus !

- Ich werde dich anrufen, wenn ich darüber nachgedacht habe.
- Ich werde dich anrufen, wenn ich mir die Sache überlegt habe.

Après réflexion, je te téléphonerai.

- Ich werde Sie anrufen, wenn ich darüber nachgedacht habe.
- Ich werde Sie anrufen, wenn ich mir die Sache überlegt habe.

Après réflexion, je vous téléphonerai.

Tom hatte nicht erwartet, an diesem Platz, den zu betreten sich selbst ein Eichhörnchen zweimal überlegt hätte, ein menschliches Wesen anzutreffen.

Tom ne s'attendait pas à rencontrer une créature humaine dans un lieu où un écureuil eût hésité à s'aventurer.

- Denk darüber nach.
- Denke darüber nach.
- Überleg es dir!
- Denkt darüber nach!
- Denken Sie darüber nach!
- Überlegen Sie es sich!
- Überlegt es euch!

- Penses-y.
- Pensez-y.
- Réfléchissez.
- Réfléchis.

- Ich hoffe, Sie überlegen sich das noch mal.
- Ich hoffe, du überlegst dir das noch mal.
- Ich hoffe, ihr überlegt euch das noch mal.

J'espère que vous changerez d'avis.

- An ihrem Entschluss hat sich nichts geändert.
- Sie hält an ihrer Auffassung fest.
- Sie hat ihren Entschluss nicht geändert.
- Sie hat es sich nicht anders überlegt.

Elle n'a pas changé d'avis.

- Er ist bei seinem Entschluss geblieben.
- Er hat seinen Entschluss nicht verändert.
- An seinem Entschluss hat sich nichts geändert.
- Er hält an seiner Auffassung fest.
- Er hat es sich nicht anders überlegt.

Il n'a pas changé d'avis.

- Gib uns Bescheid, wenn du dir's anders überlegst.
- Geben Sie uns Bescheid, wenn Sie es sich anders überlegen.
- Gebt uns Bescheid, wenn ihr es euch anders überlegt.
- Gib uns Bescheid, wenn du es dir anders überlegst.

Si vous changez d'avis, faites-le-nous savoir.