Translation of "Esel" in English

0.008 sec.

Examples of using "Esel" in a sentence and their english translations:

Du Esel!

- You idiot!
- Idiot!
- Fool!
- What a dope!

- Wir schreien wie die Esel.
- Wir schreien wie Esel.
- Wir iahen wie die Esel.
- Wir iahen wie Esel.

We are braying like donkeys.

Esel sind grau.

The donkeys are gray.

Ein Esel ist grau.

A donkey is gray.

Wir schreien wie Esel.

We are braying like donkeys.

Was für ein Esel!

What a dope!

Der Esel graste still.

The donkey was browsing quietly.

Esel machen „I – A”.

The ass brays 'eeyore'.

Ich habe einen Esel.

I have a donkey.

Mein Esel ist gestorben.

My donkey died.

Pferde sind anders als Esel.

- Horses are distinct from donkeys.
- Horses are different from donkeys.

Ich bin so ein Esel!

I'm such an idiot!

Du bist echt ein Esel!

You really are an idiot.

Tom ist echt ein Esel!

Tom is really stupid, isn't he?

Wir schreien wie die Esel.

We are braying like donkeys.

Mit wem redest du Esel?

- Who're you talking to, clown?
- Who're you talking to, fool?

Ein Esel schimpft den anderen Langohr.

The pot's calling the kettle black.

Tom ist stur wie ein Esel.

- Tom is as stubborn as a mule.
- Tom is stubborn as a mule.

Hast du den Esel schreien gehört?

Did you hear a donkey braying?

Du bist so ein Esel, Tom!

You're such an idiot, Tom.

Er ist so stur wie ein Esel.

He is stubborn as a mule.

Selbst das kapierst du nicht? Du Esel!

Can't you even understand that, you dumbass?

Warum hat ein Esel so lange Ohren?

Why does the donkey have such long ears?

Das ist kein Pferd, sondern ein Esel.

That is not a horse, but a donkey.

Er beleidigte mich und nannte mich einen Esel.

He insulted me by calling me a donkey.

Besser ein lebender Esel als ein toter Doktor.

It's better to be a living ass than a dead doctor.

Das ist kein Pferd. Das ist ein Esel.

That's not a horse. It's a donkey.

Ich bin vielleicht verrückt, doch ich bin kein Esel.

- I may be crazy, but I'm not stupid.
- I may be crazy, but I am not stupid.

In Notzeiten machen wir sogar einen Esel zum König.

When in times of need, we make even a donkey the king.

Weißt du was, Tom? Du bist echt ein Esel!

You know, Tom, you're a real idiot.

- Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Maultier und einem Esel.
- Tom kennt den Unterschied zwischen einem Maultier und einem Esel nicht.

Tom doesn't know the difference between a mule and a donkey.

Der Esel hat den Hund getreten, der ihn gebissen hatte.

The donkey kicked the dog that had bitten it.

- Du bist wirklich ein Idiot.
- Du bist echt ein Esel!

- You really are an idiot.
- You're really an idiot.

Den Esel kenne ich! Den habe ich schon einmal gesehen.

I know that donkey! I have seen him before.

Wenn man dem Esel den Kopf wäscht, vergeudet man Seife.

Those who wash the donkey's head waste soap.

Warum bist du nur immer so ein sturer Esel, Tom?

Why are you just always the same stubborn jackass, Tom?

Schon ermüdet schwitzt ein Esel unter der Last schwerer Getreidesäcke.

Already fatigued, an ass sweats under the weight of heavy sacks of grain.

Tom ist ein Esel, aber ich habe ihn trotzdem lieb.

Tom is an idiot, but I love him anyway.

Ich kann nicht wie ein Pferd wiehern. Ich bin ein Esel!

I cannot neigh like a horse. I'm a donkey!

- Ich bin so ein Esel!
- Ich bin so eine dumme Gans!

- I'm such an idiot.
- I'm such an idiot!

Was der Löwe darf, das darf der Esel noch lange nicht.

The authority that belongs to the lion does not belong to the donkey.

Das ist weder ein Pferd noch ein Esel, sondern ein Maultier.

That's neither a horse nor a donkey, but a mule.

Kreuzt man ein Pferd mit einem Esel, kommt ein Maulesel dabei heraus.

If you mate a horse with an ass you will get a mule.

Ich höre mich wie ein verendender Esel an, wenn ich Französisch spreche.

I sound like a dying donkey when I speak French.

- Gebranntes Kind scheut das Feuer.
- Ein Esel stolpert nicht zweimal über denselben Stein.

Once bitten, twice shy.

Wer sagt, dass er nichts bereut, der sagt tatsächlich: „Ich bin ein Esel.“

Whoever says that they have no regrets actually says: "I'm a fool."

Hältst du mich für einen Esel, dass ich auf so eine alte Masche hereinfalle?

Do you think I'm an idiot that I would fall for such an old trick?

Meine Worte sind wie ein Spiegel: Wenn ein Esel sie liest, soll er nicht erwarten, einen Engel darin zu sehen.

My words are like a mirror; if a jackass read them, then don't expect he'd see an angel's face.

- Jeder Esel kann einen Stall abbrechen, aber ein Zimmermann ist notwendig, einen aufzubauen.
- Jeder Trottel kann eine Scheune abreißen, aber es braucht schon einen Zimmermann, um eine zu bauen.

Any jackass can kick down a barn, but it takes a carpenter to build one.

„ Ich bin nicht so stur wie Tom.“ – „Nicht so stur? Du bist ein störrischer alter Esel – viel schlimmer als Tom!“ – „Ich hätte nicht gedacht, dass du das von mir meinst, Maria.“ – „Alle meinen das, Johannes. Alle!“ – „Jetzt bin ich baff.“

"I'm not as stubborn as Tom." "Not as stubborn? You're as stubborn as an old mule – far worse than Tom!" "I had no idea you thought that about me, Mary." "Everyone thinks that, John. Everyone!" "Well, you could knock me down with a feather."