Translation of "Bezeichnung" in English

0.012 sec.

Examples of using "Bezeichnung" in a sentence and their english translations:

- Der Schüler kennt die gebräuchliche Bezeichnung der Acetylsalicylsäure.
- Der Studierende kennt die allgemein gebräuchliche Bezeichnung der Acetylsalicylsäure.

The student knows the common name of acetylsalicylic acid.

Der Schüler kennt die gebräuchliche Bezeichnung der Acetylsalicylsäure.

The student knows the common name of acetylsalicylic acid.

Ja, diese Bezeichnung muss man in Anführungszeichen setzen.

Yes, this title is to be quoted.

Erscheint dir die Bezeichnung "Heiliger Krieg" nicht ironisch?

Doesn't that name seem ironic to you: "Holy Army"?

Er ist ein Dichter, der diese Bezeichnung verdient.

- He is a poet worthy of the name.
- He is a poet worthy of the title.

„Dihydrogenmonoxid“ ist die allzu technische Bezeichnung für Wasser.

Dihydrogen monoxide is the overly technical term for water.

Er ist jemand, auf den die Bezeichnung Bücherwurm zutreffen würde.

He is what you might call a bookworm.

- Schweden heißt auf Schwedisch "Sverige".
- Die schwedische Bezeichnung Schwedens ist „Sverige“.

Sweden is called "Sverige" in Swedish.

Pluto, der einst als Planet galt, trägt nun die Bezeichnung Zwergplanet.

Pluto, which was once called a planet, is now called a dwarf planet.

Eine der Funktionen des Genitivs auf Russisch ist die Bezeichnung des Besitzes.

One of the functions of the genitive case in Russian is to denote possession.

Wie lautet die Bezeichnung für einen Satz, der alle 26 Buchstaben des Alphabets enthält?

What is the name for a sentence that contains all 26 letters of the alphabet?

Makemake hat einen 2015 entdeckten Mond mit der provisorischen Bezeichnung S/2015 (136472) 1.

Makemake has a moon, discovered in 2015, which was provisionally designated as S/2015 (136472) 1.

Die Königin von Ungarn Maria Theresia befahl, dass Zigeuner fürohin „Neuungarn“ zu nennen seien, aber die Bezeichnung setzte sich nicht durch.

Queen of Hungary Maria Theresia ordered that Gypsies be called New Hungarians, but the term did not catch on.

Nach einigen Jahren kam anstelle von "Die internationale Sprache des Dr. Esperanto" die kurz Bezeichnung "Esperanto" in Gebrauch. An diesem Tag begehen wir daher überall auf der Welt das 125-jährige Jubiläum des Esperanto.

After a few years, in place of "the international language of Dr. Esperanto", the short name "Esperanto" came into use. Therefore, on this day we celebrate, all over the world, the 125th anniversary of Esperanto.

Im Englischen wird das deutsche Wort „Lied“ zur Beschreibung eines deutschen Kunstliedes verwendet, während im Deutschen das englische Wort „Song“ zur Bezeichnung eines Populärliedes oder eines solchen mit kritischem Inhalt, wie es sich etwa bei Brecht findet, dient.

English uses the German word "lied" to define a German art song, while German uses the English word "Song" to define a pop song or a song with critical content such as found in Brecht.

Sexsomnia ist die Bezeichnung für eine Schlafstörung, die wie das Schlafwandeln zum Bereich der Parasomnien und zur Gruppe der nichtorganischen Schlafstörungen gehört. Diese Störung ist ein Zustand, in dem der Betroffene scheinbar wach ist, sexuelle Handlungen wie Masturbation oder bei Anwesenheit einer weiteren Person auch Geschlechtsverkehr vollführt, aus dem Non-REM-Schlaf jedoch nicht zu Bewusstsein kommt und sich nach dem Aufwachen oft an seine Handlungen nicht mehr erinnern kann.

Sexsomnia is the term for a sleep disorder which, like sleepwalking, belongs to the area of parasomnias and to the group of non-organic sleep disorders. This disorder is a state in which the affected person is apparently awake, performs sexual acts such as masturbation or, in the presence of another person, sexual intercourse, but does not come to consciousness from non-REM sleep and often cannot remember his or her actions after waking up.