Translation of "Besen" in English

0.005 sec.

Examples of using "Besen" in a sentence and their english translations:

- Neue Besen kehren gut.
- Ein neuer Besen kehrt gut.

A new broom sweeps clean.

Neue Besen kehren gut.

A new broom sweeps clean.

Ich hole den Besen.

I'll go get the broom.

Gib mir diesen Besen.

Hand me that broom.

Ich brauche einen Besen.

I need a broom.

- Ich finde den Besen nicht.
- Ich kann den Besen nicht finden.

I can't find the broom.

Wir fegen mit einem Besen.

We sweep with a broom.

Ich finde den Besen nicht.

I can't find the broom.

Ich kann den Besen nicht finden.

I can't find the broom.

Wenn das stimmt, fress ich einen Besen!

I'll be hanged if that's true.

Tom erschlug die Schabe mit einem Besen.

Tom killed the cockroach with a broom.

Wenn er das schafft, fresse ich einen Besen.

If he can do that, I will eat my hat.

Wenn das wahr ist, fress' ich einen Besen!

I'll be hanged if it's true.

Maria sprang auf ihren Besen und flog davon.

Mary jumped on her broom and flew off.

Ich fresse einen Besen, wenn Tom das tut.

I'll eat my hat if Tom does that.

Wenn Tom das tut, fresse ich einen Besen.

If Tom does that, I'll eat my hat.

Tom nahm den Besen aus dem Schrank in der Halle.

Tom took the broom out of the hall closet.

- Fege den Boden!
- Geh da mal mit dem Besen durch.

Sweep the floor.

Ich fresse einen Besen, wenn mein Kandidat die Wahl nicht gewinnt.

I'll eat my hat if my candidate does not win the election.

Maria schwang sich auf ihren Besen und flog gen Himmel davon.

Mary jumped on her broom and flew off into the sky.

„Wo ist Maria?“ – „Die ist gerade auf ihrem Besen davongeflogen. Du hast sie knapp verpasst!“

"Where is Maria?" "She just flew off on her broom. You just missed her!"

Wenn beim Bau eines Hauses der höchste Punkt erreicht ist und die Dachpfannen gelegt werden können, ist es in den Niederlanden üblich, dass der Bauherr den Bauarbeitern ein sogenanntes Pfannenbier spendiert, um das zu feiern. Es wird dabei eine Fahne am First des Hauses befestigt. Ist der Bauherr zum Spendieren zu geizig, dann wird keine Fahne, sondern ein Besen angebracht.

In the Netherlands, it is the custom that, when during the construction of a house the highest point has been reached and the roof is ready for tiling, the client treats the construction workers to so-called "tile beer" to celebrate this. A flag is then placed on the ridge of the house. If the client is too stingy to treat, not a flag, but a broom is placed.