Translation of "Verraten" in Dutch

0.007 sec.

Examples of using "Verraten" in a sentence and their dutch translations:

Nichts verraten!

- Niets verraden!
- Niets verklappen!

- Du hast uns verraten.
- Ihr habt uns verraten.
- Sie haben uns verraten.

Je hebt ons verraden.

- Sie haben dich verraten.
- Die haben Sie verraten.

Ze hebben u verraden.

- Du hast mich verraten. Warum?
- Sie haben mich verraten. Warum?

U verraadde me. Waarom?

- Sag nichts!
- Nichts verraten!

Geef geen antwoord!

Du hast mich verraten.

Je hebt me verraden.

Er hat mich verraten.

Hij verraadde mij.

Du hast uns verraten.

Je hebt ons verraden.

- Ich habe dich verraten.
- Ich habe Sie verraten.
- Ich verriet Sie.

Ik heb je verraden.

- Anders gesagt, er hat uns verraten.
- Anders ausgedrückt: Er hat uns verraten.
- Mit anderen Worten hat er uns verraten.
- Anders ausgedrückt hat er uns verraten.

In andere woorden, hij heeft ons verraden.

- Anders ausgedrückt: Er hat uns verraten.
- Mit anderen Worten hat er uns verraten.
- Anders ausgedrückt hat er uns verraten.

In andere woorden, hij heeft ons verraden.

- Anders gesagt, er hat uns verraten.
- Anders ausgedrückt hat er uns verraten.

In andere woorden, hij heeft ons verraden.

Sie haben mich verraten. Warum?

- U hebt me verraden. Waarom?
- U verraadde me. Waarom?
- Jullie verraadden me. Waarom?

Du hast mich verraten. Warum?

- Je hebt me verraden. Waarom?
- Je verraadde me. Waarom?

Sie wollte das Geheimnis verraten.

Ze wilde echt het verhaal vertellen.

Sie haben das Ende verraten.

Ze hebben het slot verklapt.

- Nichts verraten!
- Plaudere nichts aus!

- Niets verraden!
- Niets verklappen!

- Sie hat dich verraten.
- Sie hat Sie verraten.
- Sie verriet Sie.
- Sie verriet dich.

Zij verraadde u.

Ich werde dir ein Geheimnis verraten.

Ik zal jou een geheim vertellen.

Ich werde nicht mein Alter verraten,

Ik vertel jullie niet hoe oud ik ben,

- Mit anderen Worten: Er hat uns betrogen.
- Anders gesagt, er hat uns verraten.
- Anders ausgedrückt: Er hat uns verraten.
- Mit anderen Worten hat er uns verraten.
- Anders ausgedrückt hat er uns verraten.

In andere woorden, hij heeft ons verraden.

Sie hat mir ihr Geheimnis nicht verraten.

Ze vertelde me haar geheim niet.

Kannst du mir verraten, was vorgefallen ist?

Kun je me vertellen wat er gebeurd is?

Vermutlich hat sein Vater China auch verraten.

Vermoedelijk heeft zijn vader China ooit verraden.

Hast du deinen wirklichen Namen jemandem verraten?

Heb je iemand verteld wat je echte naam is?

- Er hat dich verraten.
- Er hat Sie verraten.
- Er verriet dich.
- Er verriet Sie.
- Er hat dich hintergangen.

- Hij verraadde je.
- Hij verraadde u.

Kannst du mir bitte verraten, was los ist?

- Kan je me alsjeblieft vertellen wat er aan de hand is?
- Kan je me alsjeblieft vertellen wat er gaande is?
- Kan je me alsjeblieft vertellen wat er gebeurt?

Objektiv sein heißt, nicht zu verraten, zu wem man hält.

Onder "objectief zijn" wordt verstaan dat men niet onthult aan welke kant men staat.

Ich habe ihm versprochen, dass ich das niemandem verraten würde.

Ik heb hem beloofd dat ik dat aan niemand zou verklappen.

- Verrat mir, was los ist.
- Verraten Sie mir, was los ist.

Zeg me wat er aan de hand is!

- Tom hat mir sein Geheimnis verraten.
- Tom hat mir sein Geheimnis offenbart.

Tom vertelde me zijn geheim.

- Ich werde ein Geheimnis mit dir teilen.
- Ich werde dir ein Geheimnis verraten.

Ik zal jou een geheim vertellen.

- Sie hat mir ihr Geheimnis nicht verraten.
- Sie verriet mir ihr Geheimnis nicht.

Ze vertelde me haar geheim niet.

- Können Sie mir bitte sagen, wo ich Tom finden könnte?
- Kannst du mir verraten, wo ich Tom vielleicht finde?

Kun je me vertellen waar ik Tom misschien kan vinden?

- Können Sie mir sagen, was los ist?
- Könnten Sie mir sagen, was los ist?
- Können Sie mir verraten, was los ist?

- Kunt u me vertellen wat er aan de hand is?
- Kunt u me vertellen wat er gaande is?

- Wenn jemand, der deine Herkunft nicht kennt, sagt, dass du wie ein Muttersprachler sprichst, bedeutet das, dass man wahrscheinlich etwas an deiner Sprechweise bemerkt hat, das erkennen ließ, dass du kein Muttersprachler bist. Mit anderen Worten, du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand Fremdes dir sagt, dass du dich wie ein Muttersprachler anhörst, bedeutet das wahrscheinlich: Er hat etwas an deinem Sprechen bemerkt, dass dich als Nicht-Muttersprachler verraten hat. Mit anderen Worten: Du hörst dich nicht wirklich wie ein Muttersprachler an.
- Wenn jemand, der nicht weiß, woher man kommt, sagt, man erwecke doch den Eindruck, Muttersprachler zu sein, so hat man Grund zu der Annahme, dass ihm an der Sprache irgendetwas aufgefallen ist, woran er erkannt hat, dass man eben keiner ist – dass man diesen Eindruck mit anderen Worten eigentlich nicht erweckt.

Als iemand die je achtergrond niet kent zegt dat je klinkt als een moedertaalspreker betekent dat dat diegene waarschijnlijk iets in je spreken opgemerkt heeft dat hem deed realiseren dat je geen moedertaalspreker bent. Met andere woorden, je klinkt niet echt als een moedertaalspreker.