Translation of "Satz" in Chinese

0.006 sec.

Examples of using "Satz" in a sentence and their chinese translations:

- Übersetzen Sie diesen Satz nicht!
- Diesen Satz nicht übersetzen!
- Übersetzt diesen Satz nicht.

不要翻译这个句子!

- Dies ist ein Satz.
- Das ist ein Satz.

这是一个句子。

- Dies ist kein Satz.
- Das ist kein Satz.

这不是一句话。

- Könnten Sie diesen Satz übersetzen?
- Könntest du diesen Satz übersetzen?

你能翻译这个句子吗?

- Dieser Satz ist grammatisch korrekt.
- Dieser Satz ist grammatikalisch korrekt.

- 這句句子的文法是對的。
- 这个句子在语法上是正确的。

- Es gibt in dem Satz einen Fehler.
- In dem Satz ist ein Fehler.
- Der Satz ist fehlerhaft.

句子里有一个错误。

Das ist mein Satz!

那是我該說的話!

Wo ist mein Satz?

我的句子在哪里?

Das war mein Satz!

- 那是我該說的話!
- 那是我的台词!

Dies ist ein Satz.

这是一个句子。

Dieser Satz ist mehrdeutig.

此句有歧義

- Ich kann diesen Satz nicht verstehen.
- Ich verstehe den Satz nicht.

我不明白這句話。

- Du verstehst diesen Satz nicht, oder?
- Ihr versteht diesen Satz nicht, oder?
- Sie verstehen diesen Satz nicht, oder?

你不懂这句句子,不是吗?

- Du solltest diesen Satz nochmals schreiben.
- Sie sollten diesen Satz nochmals schreiben.

你應該重寫這句話。

Übersetzt diesen Satz ins Englische.

把这句句子翻成英语。

Das ist kein chinesischer Satz.

這不是一個中文句子!

Dieser Satz ist grammatisch korrekt.

这个句子在语法上是正确的。

Dieser Satz ergibt keinen Sinn.

这句话没意思。

Das ist ein seltsamer Satz.

那是一個奇怪的句子。

Dies ist ein merkwürdiger Satz.

這是一個奇怪的句子。

Dieser Satz enthält einen Fehler.

這句話有個錯。

Übersetze diesen Satz bitte ins Japanische.

請把這句話翻譯成日文。

Das ist mein zweiter deutscher Satz.

这是我的第二句德语句子。

Du verstehst diesen Satz nicht, oder?

那你就是不懂这句句子咯?

Er konnte den Satz nicht verstehen.

他無法理解這句話。

Könnten Sie mir diesen Satz übersetzen?

你能帮我翻译这篇文章吗?

Ich würde den zweiten Satz vorziehen.

我会更倾向于第二句话。

Ich kann diesen Satz nicht verstehen.

我不明白這句話。

Wie heißt dieser Satz in Esperanto?

这个世界语句子是什么意思?

Bitte übersetze den unten stehenden Satz!

请把下面的句子翻译一下。

Ich frage mich, was dieser Satz bedeutet.

我想知道这句话的意思。

Ich werde einen Satz auf Deutsch schreiben.

我将要写德语句子。

Tatoeba: Lieber kein Sinn als kein Satz!

Tatoeba:比起没有句子,没有感觉更好。

Dieser Satz existiert noch nicht auf tatoeba.org.

這個句子還沒在tatoeba.org上出現過。

Schau den Satz in deinem Wörterbuch nach.

去你的辭典裡頭翻出這個句子。

Streng gesehen ist dieser Satz grammatisch falsch.

严格地讲,这句话语法上有错误。

Jeder Satz in diesem Buch ist wichtig.

- 這本書裡的每一個句子都是重要的。
- 這本書每一句句子都很重要。

Der Lehrer ließ mich den Satz wiederholen.

老師讓我重複了這句話。

Ich verstehe nicht, was dieser Satz bedeutet.

我不明白这句话的意思。

Vergleiche deinen Satz mit dem an der Tafel.

比較一下你寫的句子和黑板上的句子。

Ist dieser Satz wahr, grenzt Deutschland an China.

如果这句话是真的,那么德国与中国接壤。

- Das war mein Satz!
- Das ist mein Spruch!

那是我該說的話!

Ich habe keine Lust, diesen Satz zu übersetzen.

我不想为这句子做翻译。

Ich bin kein Satz. Ich sollte von Tatoeba verschwinden.

我不是一個句子。我應該從Tatoeba當中被刪除掉。

Ja, ich spreche über die Fehler in dem Satz.

沒錯,我在說這個句子的錯誤。

Du kannst den Satz nicht Wort für Wort übersetzen.

不许逐字逐句地翻译这个句子。

Gib mir mal noch einen Satz zum Übersetzen, okay?

你再出个句子让我翻译翻译,好吗?

Aus dem Zusammenhang gerissen ist dieser Satz wenig aufschlussreich.

這句話斷章取義。

Kannst du mir noch einen Satz zum Übersetzen geben?

你再出个句子让我翻译翻译,好吗?

Füge nicht mehrere alternative Wörter in denselben Satz ein.

在同一句中不要包含多个可选单词。

- Was bedeutet dieser Satz?
- Was ist die Bedeutung dieses Satzes?

這個片語是什麼意思?

Ich kann einen Satz nicht übersetzen, wenn ich ihn nicht verstehe.

如果我不明白一个句子,我不能翻译。

Lass dieses Wort in deinem Satz weg, weil es überflüssig ist.

把你句子中的这个词去掉,因为它是多余的。

Dieser Satz ist sprachlich korrekt, aber man sagt es nicht so.

這句話語法上說是對的,但是不這麼說。

Es fiel schwer, dem Drang zu widerstehen, den Satz mit Reimen zu versehen.

难以抵制给句子押韵的冲动。

Die vertraute Straße vor meinen Augen betrachtend, sagte ich leise einen Satz: „Ich bin zurück.“

我看着眼前熟悉的街道,轻轻地说了一句:“我,回来了。”

Übersetze den Satz, den du übersetzen willst. Lass dich nicht von den Übersetzungen in andere Sprachen beeinflussen.

请给您所译的句子一个良好的翻译。请勿让其他语言的翻译影响到您所做的翻译。

Der Unterschied zwischen einem einzelnen Satz und einem solchen innerhalb eines Aufsatzes besteht darin, dass letzterer einen Kontext hat.

独立的句子和文章中的句子的区别在于后者具备上下文。

Du hast einen Kommentar hinzugefügt, keine Übersetzung. Um eine Übersetzung hinzuzufügen, klick auf das Symbol «あ→а» über dem Satz.

您已添加了評論,而不是一個翻譯。要添加一個翻譯,點擊這句話上面的«あ→а»圖標。

- Tom hat den ganzen Tag kaum ein Wort gesprochen.
- Tom hat fast den ganzen Tag lang nicht einen Satz gesprochen.

汤姆一整天几乎都没有说一句话。

„Liebling, schnell! Hier ist so eine Webseite namens Tatoeba, wo die ihre Satzsammlung für einen Cent den Satz versteigern! Die haben sogar Sonderangebote, zum Beispiel einen Satz umsonst, wenn man 100 Sätze kauft!“ „Echt? Jetzt sammeln Leute auch noch als Hobby Sätze? Wo wird das noch enden!“

"親愛的,快,快。有個名為Tatoeba的網站正在拍賣它的句子收藏一句每一分錢!他們甚至有個優惠像是買一百句送一句!" "啊太好了!現在人們收集句子當作嗜好?!這是什麼世界來著!"