Translation of "L'on" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "L'on" in a sentence and their turkish translations:

- Je n'aime pas que l'on me trompe.
- Je n'apprécie pas que l'on me trompe.

Kandırılmayı sevmiyorum.

Que l'on cherche tant à entretenir,

bu pozitif görüntü üzerinde çalışmak yerine,

Tant que l'on respecte les lois.

her zaman koruyacağını düşünürsünüz.

On récolte ce que l'on sème.

Bir insan ne ekerse onu biçmek zorunda kalır.

Le mot que l'on prononce importe.

Konuşulan söz önemlidir.

Je sais ce que l'on ressent.

Onun nasıl hissettiğini biliyorum.

J'aimerais que l'on nettoie ce pantalon.

Bu pantolonu temizletmek istiyorum.

Si l'on savait ce que l'on faisait, ça ne s'appellerait pas de la recherche, non ?

Ne yaptığımızı bilseydik buna araştırma denmezdi, değil mi?

Je propose que l'on sorte le vendredi.

Cuma günü dışarı çıkmamızı öneriyorum.

Je pense que l'on en a assez.

Sanırım yeterince sahibiz.

Tom nous donne ce que l'on veut.

Tom bize istediğimizi verir.

On devient plus sage si l'on voyage.

Seyahat ediyorsan daha akıllı olursun.

C'est ce que l'on appelle le « tempura ».

- Bu, tempura dediğimiz şeydir.
- Bu, tempura denilen şeydir.

Tom veut que l'on examine son cas.

Tom dosyasını incelememizi istiyor.

Car c'est une question que l'on nous pose

çünkü biliyorsunuz, bu soru günlük hayatımızda insanların bize sorduğu sorulardır,

Pour que l'on puisse discuter avec nos adversaires,

anlaşmazlıkları hoş görmeyi mümkün kılıyorsa

C'est cette enzyme que l'on essaie de bloquer.

Önlemeye çalıştığımız enzim işte bu enzim.

Que l'on trouve bientôt cette particule ou non,

Bu parçacığı yakın zamanda bulup bulamayacağımıza bakmaksızın

C'est si facile lorsque l'on connaît les règles.

Kuralları bildiğin zaman çok kolay.

Je suis aussi fatigué que l'on peut l'être.

Ben yorgunun olabildiği kadar yorgunum.

Je veux que l'on ouvre cette lettre maintenant.

Şimdi bu mektubun açılmasını istiyorum.

Cela vaut la peine que l'on s'en souvienne.

Bu hatırlamaya değer.

Je ne veux pas que l'on me plaigne.

insanların benim adıma kötü hissetmesini istemiyorum.

Connaissez-vous un restaurant où l'on mange bien ?

Öğle yemeği yemek için iyi bir yer biliyor musunuz?

Je suppose que derrière chaque chose que l'on doit faire, il y a quelque chose que l'on veut faire...

- Sanırım yapmak zorunda olduğumuz her şeyin arkasında yapmak istediğimiz bir şey vardır.
- Sanırım yapmak zorunda olduğumuz her şeyin arkasında yapmak istediğimiz bir şey var.

- Ne parle pas, à moins que l'on s'adresse à toi !
- Ne parlez pas, à moins que l'on s'adresse à vous !

Seninle konuşulmadıkça konuşma.

Je crois qu'il faut créer ce que l'on veut.

Ben, istediğimi yaratmaya inanıyorum.

Et à trouver l'une des créatures que l'on cherchait.

ve aradığımız yaratıklardan birini bulmamı sağladı.

On a trouvé deux des créatures que l'on cherchait.

ve aradığımız iki yaratığı bulmamda bana yardımcı oldunuz.

Personne ne sait que l'on travaille sur ce problème

Bu problem üzerinde çalıştığımızı bilen yoktu

Imaginez juste que l'on puisse voler comme des oiseaux.

Sadece, kuşlar gibi uçabildiğimizi düşünün.

On ne peut pas réussir, si l'on est paresseux.

Çalışkanlık olmadan başarılı olması mümkün değildir.

Je veux être quelqu'un vers qui l'on se tourne.

Başın sıkışınca bana gelebilirsin.

Je ne pense pas que l'on devrait faire ça.

- Onu yapmamız gerektiğini sanmıyorum.
- Bence bunu yapmamalıyız.

Il n'a pas entendu que l'on appelait son nom.

O, adının çağrıldığını duymadı.

Il faut que l'on coure pour arriver à temps.

Zamanında varmak için koşmalıyız.

Il semble que l'on veuille des dirigeants charmants et divertissants.

Etkileyici ve eğlenceli liderler istiyor gözüküyoruz

À en juger par le gouffre que l'on a traversé,

Az önce geçtiğimiz yarık eğer bir işaretse

La liberté n'est pas un océan où l'on souhaite nager.

Bağımsızlık yüzmek isteyeceğiniz bir okyanus değil,

J'ai vite appris que l'on ne sait pas grand-chose.

Çabucak öğrendiğim ki pek fazla bir şey bilmiyoruz.

Si l'on superpose les données acoustiques collectées par les drones,

Dronların topladığı akustik veriyi birleştirmeye başlayınca,

Et de réussir là où l'on a essayé mais échoué.

İnsanların denediği, ama başarısız olduklarını başarmak için.

Fatih Portakal, que l'on voit sur les écrans de télévision

televizyon ekranlarında gördüğümüz Fatih Portakal'ı

Et parfois venant de directions que l'on n'avait pas imaginées.

ve bazen de hayal bile edemeyeceğiniz yönlerden eser.

Cela fait dix ans que l'on ne s'est pas vus.

Son karşılaştığımızdan beri on yıl oldu.

Rien n'est plus cher que ce que l'on reçoit gratuitement.

Hiçbir şey birinin ücretsiz aldığı şey kadar pahalı değildir.

Il faut concentrer son attention sur ce que l'on fait.

Yaptığın şeye dikkatini vermelisin.

Je n'ai pas honte que l'on me voit avec eux.

Onlarla görülmekten utanmam.

Je pense sincèrement qu'il est préférable d'échouer à quelque chose que l'on adore plutôt que d'avoir du succès à quelque chose que l'on déteste.

Nefret ettiğin bir şeyde başarılı olmaktansa sevdiğin bir şeyde başarısız olmanın daha iyi olduğunu içtenlikle düşünüyorum.

Je pense que l'on peut tous compatir un peu avec ça,

Şimdi, sanırım bu konuda hepimiz biraz empati kurabiliriz

Modératrice : Nick, je suis sûre que l'on vous le demande souvent.

Moderatör: Nick, eminim bu soruyu çok fazla duyuyorsundur.

Et si l'on connaissait le prix des soins médicaux par avance ?

Sağlık harcamalarında neyin ne kadar olduğunu baştan bilsek ne olurdu?

Une des choses que l'on veut absolument comprendre est la surface,

Anlamak istediğiniz önemli şeylerden biri yüzey,

Ici, il y a des créatures que l'on associe au jour.

Burada, gündüzle özdeşleştirdiğimiz yaratıklar var.

Ce séisme fut le plus important que l'on ait jamais vécu.

Deprem şimdiye kadar yaşadığımız en büyük olandı.

Je suis habitué à ce que l'on se moque de moi.

Gülünmeye alışkınım.

Si l'on s'en donne la peine, on peut accomplir n'importe quoi.

Çaba gösterilerek her şey yerine getirilebilir.

Je pense que l'on va avoir besoin que Tom nous aide.

Sanırım Tom'un yardımına ihtiyacımız olacak.

Je veux que l'on porte ce bagage immédiatement dans ma chambre.

Bu bagajın derhal odama taşınmasını istiyorum.

Si l'on corrigeait tout le temps mes erreurs, j'apprendrais plus vite.

Hatalarım sürekli düzeltilmiş olsaydı, daha çabuk öğrenirdim.

Faut-il vraiment que l'on rentre aussi tôt à la maison ?

Eve bu kadar erken gitmemiz gerekiyor mu?

Je n'ai pas l'habitude que l'on me parle de la sorte.

Benimle bu şekilde konuşulmasına alışık değilim.

N'était-ce pas ce que l'on voulait vraiment dire dans ce film?

bu filmde asıl anlatılmak istenen şey bu değil miydi

Le mah-jong est un jeu que l'on joue normalement à quatre.

Mahjong genellikle dört kişi oynanan bir oyun.

La première chose que l'on apprend dans une langue sont des jurons.

Bir dilde öğrendiğin ilk şey küfürlerdir.

Est-ce que c'est le mieux que l'on puisse faire pour Tom?

Tom için yapabileceğin en iyi şey bu mu?

L'inceste est un tabou que l'on rencontre dans presque toutes les cultures.

Ensest, neredeyse tüm kültürlerde bir tabudur.

Je ne pense pas que l'on puisse faire quoi que ce soit.

Bir şey yapılabileceğini sanmıyorum.

- Il y a plus de plaisir à aimer qu'à être aimé.
- Il y a plus de plaisir dans l'amour que l'on donne que dans celui que l'on reçoit.

Sevmekte sevilmekten daha fazla zevk vardır.

Est une histoire personnelle d'horreur à un point que l'on ne peut imaginer.

hayal edemeyeceğimiz raddede dehşet verici.

Grâce à vos bons choix, j'ai trouvé deux des créatures que l'on cherchait.

Zekice seçimler yaptınız ve aradığımız iki yaratığı bulmamda bana yardımcı oldunuz.

Je pense qu'il y a une forte probabilité que l'on perde ces espèces,

Bence tüm çabalara, koruma çabalarına rağmen yüksek olasılıkla

Le tire d'une autre fléchette retentit tandis que l'on porte secours à Gubbi.

Kurtarıcılar, on saatlik bir kuşatmada yara alan altıncı kişi olan

- Comme tu auras semé tu moissonneras.
- On récolte ce que l'on a semé.

- Geleceği varsa göreceği de var.
- İnsan ektiğini biçer.

La Comédie Française est le théâtre où l'on présente les pièces de Molière.

Comédie Française, Molière'in oyunlarını gösteren tiyatrodur.

Le téléphone portable est une invention dont l'on ne peut pas se passer.

Cep telefonu onsuz yaşayamayacağımız bir icat.

- Où que l'on regarde, on peut voir de jeunes couples en train de s'embrasser.
- Où que l'on porte le regard, on peut voir de jeunes couples en train de s'embrasser.

Baktığın her yerde öpüşen genç çiftleri görebilirsiniz.

On peut tous avoir les relations que l'on veut et dont on a besoin.

ve ihtiyacımız olan ilişkilere sahip olabileceğine inanıyorum.

Où l'on sait que les grands requins blancs chassent grâce à la lumière artificielle.

yapay ışık eşliğinde fok avladığının bilindiği dünyadaki tek yer.

La philosophie n'est pas de ces choses que l'on peut apprendre en six mois.

Felsefe bir insanın altı ayda öğrenebileceği bir şey değil.

Les fraises sont des fruits petits et rouges que l'on mange habituellement au printemps.

Çilekler normalde ilkbaharda yenen küçük, kırmızı meyvelerdir.

Je ne suis pas sûr que l'on puisse se fier à ce qu'il dit.

Onun söylediklerine güvenebileceğinden emin değilim

J'aimerais que l'on me laisse seul un moment, si vous n'y voyez pas d'inconvénient.

Eğer sakıncası yoksa bir süre yalnız bırakılmak istiyorum.

Lui, c'est le genre de personne que l'on pourrait qualifier de rat de bibliothèque.

o, kitap kurdu diyebileceğin bir kişidir.

S'il vous plait prenez place et attendez jusqu'à ce que l'on appelle votre nom.

Lütfen oturun ve adınız çağrılıncaya kadar bekleyin.

- Ce que l'on t'a appris est faux.
- Ce qu'on vous a enseigné est faux.

Size öğretilen yanlıştır.

Des études ont révélé que ces messages, que l'on voit depuis notre plus jeune âge,

Araştırmalar gösteriyor ki genç yaştan beri gördüğümüz

La guerre contre les femmes est la seule que l'on gagne en battant en retraite.

Kadınlar ile olan, geri çekilenin kazandığı tek savaştır.

Parmi les pierres précieuses, l'on trouve l'aigue-marine, l'améthyste, l'émeraude, le quartz et le rubis.

Bazı değerli taşlar akuamarin, ametist, zümrüt, kuvars ve yakuttur.

Je pense que lorsqu'on traverse des temps difficiles, on peut pleurer autant que l'on veut.

Zor zamanlarda, istediğiniz kadar ağlayabileceğinizi düşünüyorum.

« Comment ! tu es encore avec un tel ? » et l'on répond : « Que veux-tu ! je l'AIME ! »

"Ne! Sen hâlâ o adamla birlikte misin?" ve biz cevaplarız: "Ne yapabilirim! Onu seviyorum!"

Vous avez fait de bons choix aujourd'hui. On a trouvé l'une des créatures que l'on cherchait.

Bugün akıllıca seçimler yaptınız ve aradığımız yaratıkların birini bulduk,