Translation of "Dépend" in Turkish

0.013 sec.

Examples of using "Dépend" in a sentence and their turkish translations:

- Ça dépend de toi.
- Ça dépend de vous.
- Cela dépend de toi.
- Cela dépend de vous.

- O sana kalmış.
- Sana bağlı.

Ça dépend.

- Duruma göre değişir.
- Değişir.

- Ça dépend du temps.
- Cela dépend du temps.

Havaya bağlı.

- Ça dépend de toi.
- Ça dépend de vous.

Bu size bağlı.

- Ta vie en dépend.
- Votre vie en dépend.

Hayatın buna bağlı.

- Ça dépend de toi.
- Cela dépend de toi.

Bu sana bağlı.

Cela dépend de toi.

Bu size kalmış.

Tout dépend du temps.

O, tamamen havaya bağlıdır.

Ça dépend du contexte.

O, içeriğe bağlıdır.

Tout dépend de Tom.

Bunun hepsi Tom'a bağlı.

- Kyoto dépend de l'industrie du tourisme.
- Kyoto dépend du secteur du tourisme.

Kyoto turizm sektörüne bağımlıdır.

Ne dépend pas de vous.

sizin yapabileceğiniz bir seçim değil.

Cela dépend de votre décision.

Bu senin kararına bağlı.

Cette organisation dépend des bénévoles.

Bu organizasyon gönüllü katkılara bağlıdır.

Tout dépend de sa réponse.

Her şey onun cevabına bağlı.

Maintenant ça dépend de toi.

Şimdi size kalmış!

Ça dépend de la situation.

Duruma bağlıdır.

- Ça dépend de combien d'argent tu disposes.
- Ça dépend de combien d'argent vous disposez.

Bu ne kadar paran olduğuna bağlıdır.

Notre société dépend de la confiance :

Toplumumuz güvene dayanıyor:

L'économie du pays dépend de l'agriculture.

Ülke ekonomisi tarıma dayalıdır.

Il dépend financièrement de son épouse.

O, mali açıdan karısına bağımlıdır

Le Japon dépend du commerce extérieur.

Japonya dış ticarete bağlıdır.

Elle dépend encore de ses parents.

O, hâlâ ebeveynlerine bağımlıdır.

Le succès dépend de tes efforts.

Başarı sizin çabalarınıza bağlıdır.

Il dépend totalement de ses parents.

Tamamen ailesine bağımlıdır.

Mon avancement dépend de sa décision.

Terfi etmem onun kararına bağlı.

Le prix dépend de la taille.

Fiyat boyuta bağlıdır.

Ça dépend parfois de la chance.

Bazen bu şansa bağlıdır.

Ça dépend de beaucoup de choses.

Bu pek çok şeye bağlı.

Mon humeur dépend totalement du temps.

Benim ruh halim tamamen havaya bağlıdır.

J'imagine que ça dépend du temps.

Sanırım havaya bağlı.

Sa réponse dépend de son humeur.

Yanıtı onun ruh haline bağlıdır.

Le succès dépend principalement de l'effort.

Başarı çoğunlukla çabaya bağlıdır.

Il dépend complètement de ses parents.

Tamamen ailesine bağımlıdır.

Cela dépend comment tu les comptes.

Bu onları nasıl saydığına bağlı.

- Cela dépend de comment vous le gérez.
- Cela dépend de ta manière de le gérer.

Tamamen nasıl ele aldığına bağlı.

- Ça dépend de ce que vous voulez dire.
- Ça dépend de ce que tu veux dire.

Bu ne demek istediğine bağlı.

Et ça dépend vraiment du fil narratif.

Ve gerçekten de hikâyeye göre değişiyor.

Mais il dépend toujours de sa mère.

Ama hâlâ annesine bağımlı.

Tom dépend-il encore de ses parents ?

- Tom hâlâ ebeveynlerine güveniyor mu?
- Tom geçimini hala ebeveynlerinden mi sağlıyor?

Tom dit que ça dépend de Marie.

Tom'a göre bu, Mary'nin kararı.

Il ne dépend pas de ses parents.

O, ebeveynlerine muhtaç değil.

- « Quand vas-tu revenir ? » « Tout dépend du temps qu'il fera. »
- « Quand reviendras-tu ? » « Ça dépend complètement du temps ! »
- « Quand seras-tu de retour ? » « Tout dépend de la météo. »

"Ne zaman geri döneceksin?" "Bu tamamen havaya bağlı."

- C'est à toi de voir.
- Ça dépend de toi.
- Ça dépend de vous.
- C'est à vous de voir.

Bu size kalmış.

Où chaque espèce dépend des autres pour survivre.

diğerlerine bağımlı olduğu sonsuz ağın büyüsüne hayranım.

La réduction des émissions dépend de notre évolution.

Emisyonun azaltılması yükselmeyle bağlantılı.

L'économie de cette île dépend de la pêche.

Adanın ekonomisi balıkçılık sektörüne bağlıdır.

Le point d'ébullition dépend de la pression externe.

Kaynama noktası dış basınca bağlıdır.

Que nous allions ou pas dépend du temps.

Gidip gitmeyeceğimiz havaya bağlı.

La prospérité d'un pays dépend de ses citoyens.

Bir ülkenin refahı vatandaşlarına bağlı.

Je ne sais pas. Ça dépend du prix.

Bilmiyorum. Bu fiyata bağlı.

Le Japon dépend d'autres pays pour son pétrole.

Japonya petrol için diğer ülkelere bağımlıdır.

Ça dépend, des fois oui, des fois non.

Duruma bağlı olarak; bazen öyledir, bazen değildir.

- Tout dépend de l'argent.
- Tout repose sur l'argent.

Her şey paraya bağlı.

Car si c'est le cas dont dépend notre bonheur --

Çünkü, eğer mutluluğumuz bu duruma bağlıysa--

La rentabilité pour les économistes classiques dépend d'une rente.

Klasikler için kira, kazanılmamış gelirle ilgiliydi.

Le succès nocturne des guépards dépend de la lune.

Çitanın gece başarısı Ay'a bağlıdır.

Le prix dépend des coûts et de la demande.

Fiyat maliyetlere ve talebe bağlıdır.

L'avenir de l'humanité reste indéterminé, parce qu'il dépend d'elle.

O ona bağlı olduğu için, insanlığın geleceği belirsiz kalır.

Allez, on peut y arriver, mais tout dépend de vous.

Hadi, bunu yapabiliriz. Ama hepsi size bağlı.

C'est que la connexion ne dépend pas uniquement de moi.

o da bu ilişkinin sadece bana bağlı olmadığı.

La survie de cette jeune troupe dépend de sa meneuse.

Bu genç sürünün hayatta kalması baş dişi aslana bağlı.

Ton succès dépend de ce que tu travailles ou non.

Sizin başarınız, sıkı çalışıp çalışmamanıza bağlıdır.

Le destin des otages dépend du résultat de la négociation.

Tutsakların kaderi görüşmenin sonucuna göre değişir.

« Quand vas-tu revenir ? » « Tout dépend du temps qu'il fera. »

"Ne zaman geri geleceksin?" "Bu tamamen havaya bağlı."

« Quand seras-tu de retour ? » « Tout dépend de la météo. »

Ne zaman geri geliyorsun? Bu tamamen havaya bağlı.

Notre succès dépend de si vous nous aidez ou non.

Başarımız bize yardımcı olup olmayacağınıza bağlıdır.

- Tu peux y aller si tu le souhaites, cela dépend de toi.
- Vous pouvez y aller si vous le souhaitez, cela dépend de vous.

İsterseniz gidebilirsiniz, size kalmış.

Ça dépend du temps effectivement passé en classe à parler français

Bu durum kaç dersinizin, İngilizce konuşarak Fransızcadan bahsetmek yerine,

Le point de vue dépend du point où on est assis.

Bir kişinin bir şeye bakma tarzı onun durumuna bağlıdır.

Cela dépend de ce que tu veux dire par « croire » en Dieu.

Tanrı'ya "inanmak"la neyi kastettiğine bağlı.

J'ai fait de mon mieux pour t'aider. Le reste dépend de toi.

Size yardım etmek için elimden gelenin en iyisini yaptım. Gerisi size kalmış.

- Il ne dépend pas de ses parents.
- Il est indépendant de ses parents.

Ailesinden ayrıdır.

La profondeur de l'amitié ne dépend pas de la longueur de la connaissance.

Arkadaşlığın derinliği tanışıklığın uzunluğuna bağlı değildir.

Le type de sport que nous pratiquons dépend du temps et de la saison.

Ne tür spor yaptığımız havaya ve mevsime bağlı.

Au lieu de cela, l'accès à ce droit dépend de l'endroit où vous vivez

Bunun yerine, yaşadığınız yere veya çalıştığınız kimselere

Que je te tue ou que je te laisse en vie dépend de moi !

O seni öldürmek ya da yaşamana izin vermek bana kalmış!

Le nombre de voix dont vous disposez dépend du nombre de sièges dans l’organe concerné.

Ne kadar oy alacağınız, ilgili organda kaç koltuk olduğuna bağlıdır.

Le bonheur d'un homme dépend plus de ce qu'il est que de ce qu'il a.

Bir insanın mutluluğu sahip olduğu şeyden ziyade onun ne olduğuna bağlıdır.

Le bonheur d'un homme ne dépend pas de ce qu'il a mais de ce qu'il est.

Bir insanın mutluluğu neye sahip olduğuna değil, kendisinin ne olduğuna bağlıdır.

D'un pays qui dépend de la pêche et de la vente de perles à un important centre mondial.

Balık tutmaya ve inci satmaya dayanan bir ülkeden önemli bir küresel merkeze.

- Le choix dépend entièrement de toi.
- Le choix repose entièrement entre tes mains.
- Le choix repose entièrement entre vos mains.

Seçim tamamen size kalmış.

- C'est à toi et moi de voir.
- Cela dépend de toi et moi.
- C'est comme nous voulons toi et moi.

Bu sana ve bana kalmış.

- Le Japon se tourne vers les pays arabes pour le pétrole.
- Le Japon dépend des pays arabes pour son pétrole.

Japonya, petrol için Arap ülkelerine güvenir.