Translation of "Connaissance" in Turkish

0.014 sec.

Examples of using "Connaissance" in a sentence and their turkish translations:

Faisons connaissance.

Birbirimizi tanıyalım.

- Avez-vous perdu connaissance ?
- As-tu perdu connaissance ?

Bilincinizi kaybetmiş miydiniz?

À ma connaissance,

Bildiğim kadarıyla,

- Je veux faire votre connaissance.
- Je veux faire ta connaissance.

Seni tanımak istiyorum.

- J'aimerais faire davantage votre connaissance.
- J'aimerais faire davantage ta connaissance.

Seni daha iyi tanımak istiyorum.

- Ils veulent simplement faire ta connaissance.
- Elles veulent simplement faire ta connaissance.
- Ils veulent simplement faire votre connaissance.
- Elles veulent simplement faire votre connaissance.

Onlar sadece seni tanımak istiyorlar.

- Je suis ravi de faire votre connaissance.
- Ravi de faire ta connaissance.
- Je suis enchanté de faire votre connaissance.
- Je suis enchantée de faire votre connaissance.
- C'est un plaisir de faire votre connaissance.
- C'est un plaisir pour moi de faire ta connaissance.
- Enchanté de faire votre connaissance.
- Ravie de faire ta connaissance.

- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Seninle tanıştığıma memnun oldum.
- Seninle tanıştığıma çok memnun oldum.

J'adorerais faire sa connaissance.

Gerçekten onunla tanışmak istiyorum.

Notre malade reprend connaissance.

Hastamız bilincini yeniden kazanıyor.

- Enchanté.
- Ravi de faire ta connaissance.
- Ravie de faire ta connaissance.

Tanıştığımıza memnun oldum.

- Où avez-vous fait sa connaissance ?
- Où as-tu fait sa connaissance ?

- Onunla nerede tanıştın?
- Onu nerede tanıdın?

- Ils ont connaissance de nos projets.
- Elles ont connaissance de nos projets.

Onlar planlarımızı biliyor.

- Avez-vous perdu connaissance après l'accident ?
- As-tu perdu connaissance après l'accident ?

Kazadan sonra bilincini kaybettin mi?

Je souhaite faire sa connaissance.

Onunla tanışmak istiyorum.

Comment avez-vous fait connaissance ?

Nasıl tanıştınız?

Elle a soudainement perdu connaissance.

O aniden bilincini kaybetti.

Tom n'a pas repris connaissance.

Tom yeniden şuur kazanmadı.

- Ravi de faire ta connaissance.
- Enchanté de faire votre connaissance.
- Je suis ravie de te rencontrer.
- Ravie de faire ta connaissance.

Tanıştığımıza memnun oldum.

- J'ai fait la connaissance de votre père, hier.
- J'ai fait hier la connaissance de votre père.
- J'ai fait la connaissance de ton père, hier.
- J'ai fait hier la connaissance de ton père.

Ben dün sizin babanızla tanıştım.

Pour construire votre connaissance des mots

kelime bilgisi inşa etmeye

Comment avez-vous fait sa connaissance ?

Nasıl oldu da onu tanıdın?

À notre surprise, elle reprit connaissance.

Bizim için sürpriz oldu, o hemen yeniden hayata döndü.

Il a quelque connaissance en édition.

Düzenleme ile ilgili biraz bilgisi var.

Elle a repris connaissance à l'hôpital.

O, hastanede bilincini tekrar kazandı.

Ont-ils connaissance de notre existence ?

Onlar bizi tanır mı?

Il a connaissance de la tradition.

O, geleneği bilir.

À ma connaissance, cela n'existe pas.

Bildiğim kadarıyla, böyle bir şey yok.

Quiconque en a-t-il connaissance ?

- Bundan kimsenin haberi var mı?
- Kimse biliyor mu bunu?

C'est une connaissance de ma femme.

O, benim karımla tanışmış.

Où as-tu fait sa connaissance ?

Onunla ilk olarak nerede tanıştınız?

J'ai fait sa connaissance l'année dernière.

Onunla geçen yıl tanıştım.

J'ai fait sa connaissance au bistrot.

- Ben onunla bir barda buluştum.
- Onunla bir barda tanıştım.

Avez-vous quelque connaissance du français ?

Fransızca hakkında herhangi bir bilgiye sahip misin?

- Où as-tu fait la connaissance de Tom ?
- Où avez-vous fait la connaissance de Tom ?

Tom'la nerede tanıştın?

Ma connaissance des statistiques du progrès humain,

İnsanoğlunun ilerlemesi istatistikleriyle olan aşinalığım

J'ai fait sa connaissance quand j'étais étudiant.

Ben bir öğrenci iken onunla tanıştım.

Peu de personnes ont connaissance du plan.

Az sayıda insan plan hakkında biliyordu.

Il n'a du japonais qu'une connaissance superficielle.

Onun sadece yüzeysel bir Japonca bilgisi vardır.

M. Smith est une connaissance à elle.

Bay Smith onun bir tanıdığıdır.

- Tom s'est évanoui.
- Tom a perdu connaissance.

Tom bayıldı.

Ils n'ont pas d'enfants, à ma connaissance.

- Onların çocukları yok, bildiğim kadarıyla.
- Bildiğim kadarıyla onların çocukları yok.

À ma connaissance, c'est un étudiant appliqué.

Bildiğim kadarıyla, o çalışkan bir öğrenci.

J'ai fait la connaissance d'une femme agréable.

Ben güzel bir kadınla tanıştım.

Je suis ravi de faire votre connaissance.

Seninle tanıştığıma çok memnun oldum.

Seuls quelques-uns ont connaissance du projet.

Çok az insan plandan haberdar.

Quand j'ai repris connaissance, j'étais à l'hôpital.

Kendime geldiğimde hastanedeydim.

- J'adorerais la rencontrer.
- J'adorerais faire sa connaissance.

Gerçekten onunla tanışmak istiyorum.

L'imagination est plus importante que la connaissance.

Hayal gücü bilgiden daha önemlidir.

J'eus la chance de faire sa connaissance.

Onunla tanıştığım için şanslıydım.

- Nous le savions tous.
- Nous le savions toutes.
- Nous en avions tous connaissance.
- Nous en avions toutes connaissance.

Hepimiz o konuyu biliyorduk.

Souvent, ces gaz peuvent vous faire perdre connaissance.

Bu gazlar, bilincinizi kaybetmenize neden olabilir.

Votre meilleur ami en a-t-il connaissance ?

En iyi arkadaşınız bunu biliyor mu?

On avait connaissance de cette idée depuis longtemps.

Yani bir süredir genel fikri biliyorduk.

Pour obtenir la connaissance que je voulais désespérément.

yapabileceğim her şeyi yaptım.

D'où tient-elle cette connaissance sur les poissons ?

O, balıklar hakkında o kadar şeyi nasıl öğrendi?

Il a une connaissance superficielle de la navigation.

Onun yüzeysel navigasyon bilgisi var.

Tom est toujours sans connaissance sur le sol.

Tom hala yerde baygın yatıyor.

La diffusion de la connaissance scientifique est essentielle.

Bilimsel bilginin dağıtımı önemlidir.

Mon oncle a une bonne connaissance du français.

Amcamın iyi Fransızca bilgisi var.

Il s’était écoulé une semaine depuis leur connaissance.

Onlar görüştüğünden beri bir hafta oldu.

Il a une très grande connaissance du monde.

O, dünya hakkında çok geniş bir bilgiye sahiptir.

J'ai fait hier la connaissance de ton papa.

Ben dün sizin babanızla tanıştım.

Quelles sont les limites de la connaissance humaine ?

İnsan bilgisinin sınırları nedir?

- Eve a donné à Adam la pomme de la connaissance.
- Eve donna à Adam la pomme de la connaissance.

Havva, Adem'e bilgi elmasını verdi.

Tom a perdu connaissance à cause de la chaleur.

Tom sıcaktan bayıldı.

- Tom s'évanouit.
- Tom s'est évanoui.
- Tom a perdu connaissance.

Tom bayıldı.

J'ai fait sa connaissance il y a trois ans.

Ben onunla üç yıl önce tanıştım.

Rien ne se passe sans la connaissance de Dieu.

Hiçbir şey Allah'ın bilgisi olmadan gerçekleşmez.

Il a bientôt fait la connaissance d'autres étudiants Érasme.

Kısa sürede diğer Erasmus öğrencilerini tanıdı.

Tom a fait la connaissance de Marie à Boston.

Tom Boston'da öncelikle Mary ile buluştu.

La seule vraie science est la connaissance des faits.

Tek gerçek bilim, gerçeklerin bilgisidir.

Et la connaissance est meilleure que l'ignorance et la superstition.

ve bilginin cehalet ve batıl inançtan daha iyi olduğu.

Que la diversité alimente l'innovation et la connaissance du client.

çeşitlilik, yeniliği ve müşteri içgörüsünü besliyor.

- Comment l'as-tu connu ?
- Comment as-tu fait sa connaissance ?

Onu nasıl tanıdın?

Elle a fait sa connaissance il y a trois ans.

O, onunla 3 yıl önce tanıştı.

Je n'ai pas la moindre connaissance en matière de pêche.

Balık tutma konusunda ilk şeyi bilmiyorum.

La connaissance fait de nous des gens libres et meilleurs.

Bilgi bizi özgür ve daha iyi insan yapar.

- Comment as-tu fait sa connaissance ?
- Comment l'as-tu connue ?

Onu nasıl tanıdın?

Elle se maria sans que ses parents n'en aient connaissance.

O, anne ve babasının bilgisi olmadan evlendi.

Il n'est pour moi ni un frère ni une connaissance.

O benim için ne bir erkek kardeş ne de bir tanıdık.

Et de nouveaux espoirs de connaissance et de paix sont là.

Ve bilgi ve barış için yeni umutlar var.

- J'ai toujours voulu te rencontrer.
- J'ai toujours voulu faire votre connaissance.

Seninle her zaman tanışmak istedim.

Aujourd'hui j'ai fait la connaissance de ma nouvelle professeur de philosophie.

Bugün yeni bir felsefe öğretmeni ile tanıştım.

Je ne la connais pas ni ne veux faire sa connaissance.

Onu tanımıyorum, tanımak da istemiyorum.

J'ai fait sa connaissance par l'intermédiaire de l'un de mes amis.

Arkadaşlarımdan birinin sayesinde onu tanımak zorundayım.

Et c'est là qu'il a fait la connaissance de sa nouvelle recrue.

İşte o anda, yeni elemanla tanışmış.

C’est à Columbia que j’ai eu connaissance d’une théorie de psychologie sociale

Columbia'da "düzenleyici odak" adı verilen

Après être resté dans le coma pendant trois semaines, Tom reprit connaissance.

Üç hafta boyunca komada kaldıktan sonra, Tom'un bilinci yerine geldi.

La croyance n'est pas le début mais la fin de toute connaissance.

İnanç bir başlangıç değildir ama tüm bilinenlerin sonudur.

Une fille sunnite, contrairement à la famille alaouite, des années de connaissance en

olduğu için iktidardaki aile önünde ilişkilerini ilan etmeden

- C'est plus une connaissance qu'une amie.
- Elle est plus une relation qu'une amie.

O bir arkadaştan daha çok bir tanıdık.

La profondeur de l'amitié ne dépend pas de la longueur de la connaissance.

Arkadaşlığın derinliği tanışıklığın uzunluğuna bağlı değildir.

Eh bien, comment la sainteté pourrait-elle survivre sans notre connaissance de la structure?

peki, yapıdan haberimiz olmadan kutsallık günümüze kadar nasıl gelebilmişti?

- Comment as-tu fait sa connaissance ?
- Comment l'as-tu connue ?
- Comment l'as-tu rencontrée ?

Onu nasıl tanıdın?