Translation of "Uniquement" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "Uniquement" in a sentence and their spanish translations:

- Pour usage externe uniquement.
- Uniquement à l'usage externe.

Uso externo solamente.

N'est pas uniquement impressionnante,

no es solo increíble,

- Personnel seulement.
- Personnel uniquement.

Prohibida la entrada a excepción de los empleados.

Vrais cheveux uniquement, pas d'extensions. »

deben tener cabello real, sin extensiones".

Uniquement de l'eau, je vous prie.

Sólo agua, por favor.

Et visible uniquement dans quelques lieux spécifiques.

y solo se encuentran en algunos lugares especiales.

Ils veulent lire uniquement des livres intéressants.

Quieren leer solo libros interesantes.

uniquement aux noirs ayant des traits anglo-saxons.

a los negros con rasgos anglosajones.

On a décidé qu'on parlerait uniquement en espagnol.

decidimos que solo hablaríamos en español.

Nous avons uniquement besoin de penser à l'inspiration.

debemos pensar durante la inhalación.

Les 30 dernières années, aux États-Unis uniquement,

en los últimos 30 años, solo en EE. UU.,

L'entreprise n'abandonnait pas uniquement la production de yaourt,

No era que la compañía renunciaba al yogur,

La terre est impossible à manger uniquement l'armée

Es el único ejército que no puede ser derrotado en la tierra.

à un auteur, mais uniquement avec un homologue.

a un perpetrador, pero solo con una contraparte.

Je traverserais l'océan uniquement pour revoir ton sourire.

Atravesaría el océano sólo por volver a ver tu sonrisa.

Cette chaîne de télévision diffuse uniquement des films.

Esta cadena de televisión emite únicamente películas.

Les guêpiers ne se nourrissent pas uniquement d'abeilles.

Los abejarucos no sólo comen abejas.

Prendre une intimité extrême préoccupations uniquement pour l'UE,

tomar extrema privacidad preocupaciones solo para la UE,

Si on prend uniquement en compte les valeurs organisationnelles ?

si se lleva demasiado lejos este enfoque de los valores revelados?

Ces chevaliers deviennent la nouvelle noblesse soutenant uniquement Vlad.

Esos caballeros se convierten en la nueva nobleza que únicamente apoya a Vlad.

300 mules pour porter uniquement les clés des coffres

300 mulas para llevar solo las llaves de los cofres

Mortier était bien aimé de tous et, presque uniquement,

Mortier fue muy querido por todos, y casi de manera única,

Imaginez un paysage composé uniquement de pins et de fougères.

Imaginen un paisaje repleto de pinos y helechos.

C'est que la connexion ne dépend pas uniquement de moi.

es que la conexión depende no solo de mí.

Nous devons le résoudre entièrement, pas uniquement le plus extrême.

Y es necesario resolverlo a fondo, no solo los casos más extremos.

Il y a uniquement un bus toutes les deux heures.

- Hay un solo bus cada dos horas.
- Solo hay un autobús cada dos horas.

Pourtant le monde est uniquement focalisé sur les effets protecteurs.

Y sin embargo, el mundo solamente se centra en sus efectos de protección.

Dans la vie, vous accomplirez uniquement ce qui est prévisible,

en la vida conseguirán sólo lo que se espera que consigan,

Tous les élèves, pas uniquement ceux comme moi et Omar,

todos los alumnos, no sólo los alumnos como Omar y yo,

Cela ne se passe pas uniquement lorsque nous sommes victimes d'incivilité

Y esto ocurre no solo si experimentamos la descortesía

N'a pas attaqué les croisés uniquement aux musulmans et aux juifs

no atacó a los cruzados solo a musulmanes y judíos

Ceci n'est pas mon opinion, c'est uniquement ce que j'ai traduit.

Ésta no es mi opinión, es sólo lo que he traducido.

Le portugais n'est pas parlé uniquement au Portugal et au Brésil.

El portugués se habla no solo en Portugal y Brasil.

Toutes nos pensées ne concernent uniquement que moi, moi, moi et moi.

Tan sólo pensamos en yo, yo, yo y yo.

était effrayante uniquement parce que je ne comprenais pas bien la culture.

solo fue aterrador porque no conocía suficiente sobre su cultura.

Je ne parle pas uniquement de l'absence de sensations et de mouvements.

Y no es solo la falta de sensación y movimiento.

Mais uniquement si on leur donne la liberté et la protection nécessaires

pero solo si les damos la libertad y la protección que necesitan para crecer

- Puis-je acheter uniquement les lentilles ?
- Puis-je n'acheter que les lentilles ?

¿Puedo comprar solo las lentes?

- Entrée réservée aux étudiants.
- Admission d'étudiants uniquement.
- Entrée seulement pour les étudiants.

Acceso solo permitido a estudiantes.

- Uniquement de l'eau, je vous prie.
- Juste de l'eau, s'il vous plaît.

Sólo agua, por favor.

Il fait de l'aérobic uniquement pour faire plaisir à sa petite amie.

Él hace aeróbic únicamente para agradar a su novia.

La guerre, les divisions et les conflits de toute forme, peuvent finir uniquement

Guerras, divisiones y conflictos de todo tipo sólo pueden acabar

L'intérêt de la revanche n'est pas uniquement d'être un outil de la colère,

El punto es que la venganza no es solo una herramienta para la ira,

Pour moi, il ne s'agit pas uniquement de voir le bon côté des choses

Para mí, la parábola no consiste en ver el lado positivo

C'est un homme occupé, vous pouvez donc prendre contact avec lui uniquement par téléphone.

Es un hombre ocupado, así que la única forma que tienes de contactar con él es por teléfono.

Et l'année suivante à Jena, où il a mené la charge décisive brandissant uniquement sa cravache.

y al año siguiente en Jena, donde lideró la carga decisiva empuñando solo su fusta.

- Elle est non seulement belle, mais aussi aimable.
- Elle n'est pas uniquement mignonne, mais également gentille.

Ella no sólo es guapa, sino también amable.

Mais malgré cette devise, l'objectif principal de Google n'est pas de servir l'humanité, mais uniquement de l'argent.

Pero a pesar de este lema, el objetivo principal de Google no es servir a la humanidad, sino solo dinero.

Le module lunaire a été le premier véritable vaisseau spatial - conçu uniquement pour voler dans le vide de l'espace.

El Módulo Lunar fue la primera nave espacial verdadera, diseñada solo para volar en el vacío del espacio.

Un moyen de diminuer le nombre d’erreurs dans le corpus de Tatoeba serait d’encourager les gens à traduire uniquement vers leur langue maternelle.

Una forma de reducir el número de errores en el Corpus de Tatoeba sería fomentar que la gente tradujera únicamente a su lengua materna.

Le secret de la dialectique d'Hegel repose ultimement uniquement dans ceci, qu'elle nie la théologie par la philosophie pour ensuite nier la philosophie par la théologie.

El secreto de la dialéctica de Hegel reside a fin de cuentas sólo en esto, que niega la teología por medio de la filosofía para luego negar la filosofía por medio de la teología.

Christophe Colomb a exigé qu'une "semaine Colomb" soit dédiée à sa gloire, mais il n'a finalement eu droit qu'à un seul jour, et uniquement en Amérique.

- Cristóbal Colón pidió que se le dedicara toda una "semana de Colón" para celebrar su gloria, pero al final sólo consiguió un día, y únicamente en América.
- Cristóbal Colón pidió que se le dedicara toda una "semana de Colón" para celebrar su gloria, pero al final sólo consiguió un día, y únicamente en Estados Unidos.

Qui est plus utile, le soleil ou la lune ? La lune, bien entendu, elle brille quand il fait noir, alors que le soleil brille uniquement quand il fait clair.

¿Qué es más útil, el sol o la luna? La luna, por supuesto, brilla cuando está oscuro, pero el sol solo brilla cuando hay luz.

Les gens qui jugent Berlusconi uniquement comme étant un coureur de jupons me fatiguent, jugeons-le plutôt pour sa capacité à gouverner, pour son honnêteté et son sérieux, pour les personnes dont il choisit de s'entourer, pour sa cohérence, pour la façon dont il a su faire face à la crise dès qu'elle s'est présentée et pour la manière dont il a transformé l'Italie durant les 10 dernières années.

Estoy cansado de la gente que juzga a Berlusconi sólo como mujeriego, juzguémoslo más bien por su capacidad para gobernar, por su honestidad y seriedad, por las personas que elige para rodearse, por su coherencia, por como supo enfrentar la crisis apenas se presentó y por cómo transformó a Italia en los últimos 10 años.

Léon Tolstoï : J'ai toujours cru qu'il n'y avait pas plus de science chrétienne que la connaissance des langues étrangères, qui permet de communiquer et de s'associer au plus grand nombre de personnes possible. J'ai souvent vu comment les gens se comportaient en ennemis les uns vis-à-vis des autres uniquement à cause de l'obstacle mécanique à la compréhension mutuelle, et donc l'apprentissage de l'espéranto et sa propagation sont sans doute une tâche chrétienne, qui aide à construire le Royaume de Dieu, qui est le seul objectif de la vie humaine et le plus important.

León Tolstói: Siempre he creído que no existe una ciencia más cristiana que saber idiomas extranjeros, lo cual permite la comunicación y la unión con el mayor número de personas. Muchas veces he constatado cómo la gente se comportaba como si fueran enemigos el uno contra el otro solo por culpa del impedimento mecánico que tenemos para la comprensión mutua, y por eso el aprendizaje del esperanto y su propagación son sin duda una tarea cristiana, que ayuda a la construcción del Reino de Dios, que es el único objetivo de la vida humana y el más importante.