Translation of "Uniquement" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Uniquement" in a sentence and their russian translations:

N'est pas uniquement impressionnante,

не просто удивительное,

- Personnel seulement.
- Personnel uniquement.

- Вход только для персонала.
- Вход только для сотрудников.
- Служебное помещение.

Tom boit uniquement du café.

Единственное, что Том пьёт, — это кофе.

Uniquement de l'eau, je vous prie.

Только воду, пожалуйста.

Et visible uniquement dans quelques lieux spécifiques.

...и обитающий только в нескольких особых местах.

Ils veulent lire uniquement des livres intéressants.

Они хотят читать только интересные книги.

On a décidé qu'on parlerait uniquement en espagnol.

мы решили говорить только по-испански.

Les 30 dernières années, aux États-Unis uniquement,

только в США за последние 30 лет

L'entreprise n'abandonnait pas uniquement la production de yaourt,

Компания не просто ставила крест на производстве йогурта,

La terre est impossible à manger uniquement l'armée

Земля не может быть съедена только армией

Je traverserais l'océan uniquement pour revoir ton sourire.

- Я бы переплыл через океан, чтобы увидеть твою улыбку снова.
- Я бы пересёк океан вплавь, чтобы снова увидеть твою улыбку.

Cette chaîne de télévision diffuse uniquement des films.

На этом канале показывают только фильмы.

Tom dit qu'il ne parlera qu'à Mary uniquement.

Том говорит, что он будет разговаривать только с Мэри.

Les guêpiers ne se nourrissent pas uniquement d'abeilles.

Пчелоедки едят не только пчёл.

On peut acheter les médicaments uniquement sur ordonnance.

Эти лекарства можно купить только по рецепту.

Prendre une intimité extrême préoccupations uniquement pour l'UE,

проявлять чрезвычайную конфиденциальность касается только ЕС,

Si on prend uniquement en compte les valeurs organisationnelles ?

что этот метод реальных ценностей зайдёт слишком далеко?

300 mules pour porter uniquement les clés des coffres

300 мулов, чтобы нести только ключи от сундуков

Imaginez un paysage composé uniquement de pins et de fougères.

Представьте ландшафт, заполненный только соснами и папоротниками.

C'est que la connexion ne dépend pas uniquement de moi.

так это что контакт зависит не только от меня.

Nous devons le résoudre entièrement, pas uniquement le plus extrême.

И её нужно решать полностью, а не только самые крайние проявления.

Il y a uniquement un bus toutes les deux heures.

- Автобусы идут с интервалом в два часа.
- Автобус ходит только раз в два часа.

Tous les élèves, pas uniquement ceux comme moi et Omar,

что все ученики, не только такие, как я и Омар,

N'a pas attaqué les croisés uniquement aux musulmans et aux juifs

не нападали крестоносцы только на мусульман и евреев

On ne doit pas juger quelqu’un uniquement sur des on-dit.

Нельзя судить о ком-то, полагаясь только на сплетни.

Ne méprise pas une personne, uniquement parce qu'elle est habillée pauvrement.

Не надо презирать человека только за то, что он бедно одет.

- J'ai uniquement mangé des bananes.
- Je n'ai mangé que des bananes.

- Я ел одни бананы.
- Я ел только бананы.

Le portugais n'est pas parlé uniquement au Portugal et au Brésil.

На португальском говорят не только в Португалии и Бразилии.

était effrayante uniquement parce que je ne comprenais pas bien la culture.

лишь из-за нехватки знаний о культуре этой страны.

Je ne parle pas uniquement de l'absence de sensations et de mouvements.

И дело не только в недостатке движения и ощущений.

Mais uniquement si on leur donne la liberté et la protection nécessaires

но только если мы дадим им свободу и защиту, в которой они нуждаются,

- Entrée réservée aux étudiants.
- Admission d'étudiants uniquement.
- Entrée seulement pour les étudiants.

Вход только для студентов.

- Uniquement de l'eau, je vous prie.
- Juste de l'eau, s'il vous plaît.

- Только воду, пожалуйста.
- Просто воды, пожалуйста.

Et aux États-Unis, en consommer 20 litres uniquement paraît tout aussi insensé.

а для жителя Америки непонятно, как можно потреблять лишь 20 литров воды.

L'intérêt de la revanche n'est pas uniquement d'être un outil de la colère,

Итак, месть — не только орудие гнева,

Pour moi, il ne s'agit pas uniquement de voir le bon côté des choses

Для меня история не о том, чтобы увидеть удачу

Mais malgré cette devise, l'objectif principal de Google n'est pas de servir l'humanité, mais uniquement de l'argent.

Но, несмотря на этот девиз, главная цель Google - не служение человечеству, а чисто деньги.

- Ce sont uniquement des directives, non des règles absolues.
- Ce sont juste des indications, non des règles absolues.

Это всего лишь рекомендации, а не жёсткие правила.

Le module lunaire a été le premier véritable vaisseau spatial - conçu uniquement pour voler dans le vide de l'espace.

Лунный модуль был первым настоящим космическим кораблем, предназначенным только для полетов в космическом вакууме.

Un moyen de diminuer le nombre d’erreurs dans le corpus de Tatoeba serait d’encourager les gens à traduire uniquement vers leur langue maternelle.

- Одним из способов снижения количества ошибок в корпусе Татоэба было бы убеждение людей переводить только на свой родной язык.
- Один из способов уменьшить количество ошибок в корпусе Tatoeba – побудить людей переводить только на родной язык.

Le secret de la dialectique d'Hegel repose ultimement uniquement dans ceci, qu'elle nie la théologie par la philosophie pour ensuite nier la philosophie par la théologie.

Тайна диалектики Гегеля заключается на конечном этапе только в этом: он опровергает теологию с помощью философии, чтобы потом опровергнуть философию с помощью теологии.

Qui est plus utile, le soleil ou la lune ? La lune, bien entendu, elle brille quand il fait noir, alors que le soleil brille uniquement quand il fait clair.

Что полезнее, Солнце или Луна? Конечно же Луна: она светит, когда темно, а Солнце светит, только когда светло.

Léon Tolstoï : J'ai toujours cru qu'il n'y avait pas plus de science chrétienne que la connaissance des langues étrangères, qui permet de communiquer et de s'associer au plus grand nombre de personnes possible. J'ai souvent vu comment les gens se comportaient en ennemis les uns vis-à-vis des autres uniquement à cause de l'obstacle mécanique à la compréhension mutuelle, et donc l'apprentissage de l'espéranto et sa propagation sont sans doute une tâche chrétienne, qui aide à construire le Royaume de Dieu, qui est le seul objectif de la vie humaine et le plus important.

Лев Толстой: Я всегда думал, что нет более христианской науки, как знание языков, то знание, которое даёт возможность сообщения и единения с наибольшим количеством людей. Я не раз видал, как люди становились во враждебные отношения друг к другу только от механического препятствия ко взаимному пониманию. И потому изучение эсперанто и распространение его есть несомненно христианское дело, способствующее установлению Царства Божия, того дела, которое составляет главное и единственное назначение жизни человеческой.