Translation of "Partageons" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Partageons" in a sentence and their russian translations:

Partageons-la.

Давай разделим это.

Partageons l'argent !

- Давай поделим деньги.
- Давайте поделим деньги.

Partageons les frais.

- Давай разделим расходы.
- Давай разделим затраты.

Partageons cet argent.

- Давай поделим эти деньги.
- Давайте поделим эти деньги.

Partageons les profits.

Давайте разделим прибыль.

Partageons l'addition aujourd'hui.

Давай сегодня оплатим счет вместе.

Partageons la note.

- Давай заплатим поровну.
- Давай заплатим пополам.
- Давай оплатим счёт вместе.

Partageons ça moitié-moitié.

Давай разделим это пополам.

Partageons la récompense cinquante-cinquante.

Давайте поделим награду поровну.

Partageons cet argent entre nous deux.

- Поделим эти деньги между нами двумя.
- Давай поделим эти деньги между нами двумя.

Nous ne partageons jamais les cas ordinaires.

Мы не делимся обычными случаями.

Soyons très prudents quant à ce que nous partageons.

поэтому будьте осторожны с тем, что вы распространяете.

Alors avec un peu de chance, nous les partageons intentionnellement.

мы также намеренно делимся этим фото.

Pour leur faire comprendre ce que nous partageons, croyons et ressentons.

понять, чем мы делимся, во что верим и что чувствуем,

Certains disent que nous partageons déjà notre planète avec d'autres intelligences.

Некоторые считают, что мы уже делим планету с разумными инопланетянами.

Nous ne partageons pas que des bouts du monde que nous avons vus

Однако мы делимся не только тем, что увидели в мире,

Nous n'avons pas évolué à partir des singes. Nous partageons un ancêtre commun.

Мы не произошли от обезьян, у нас общий предок.

"La façon dont nous partageons nos images et nos noms sur les réseaux sociaux, LinkedIn, Twitter, Instagram...

«То, как мы делимся нашими изображениями и нашими имена в социальных сетях, LinkedIn Twitter, Instagram,

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.