Translation of "M'importe" in Russian

0.207 sec.

Examples of using "M'importe" in a sentence and their russian translations:

Et alors ? Peu m'importe.

Ну и что? Это меня совершенно не волнует.

Peu m'importe le prix.

Цена меня мало волнует.

Peu m'importe s'il neige.

Мне всё равно, пойдёт снег или нет.

Le futur m'importe peu.

Будущее меня мало волнует.

Peu m'importe le résultat.

Результат меня мало волнует.

Peu m'importe qui est élu.

Меня мало волнует, кого избрали.

Peu m'importe ce qu'il dit.

Мне всё равно, что он говорит.

Peu m'importe laquelle tu choisis.

Мне всё равно, какую ты выберешь.

Peu m'importe qui tu es.

- Мне неважно, кто ты.
- Неважно, кто ты.

Pour être honnête, cela m'importe peu.

- Сказать по правде, меня это не особенно волнует.
- Сказать по правде, мне как-то всё равно.
- Честно говоря, мне как-то всё равно.

Peu m'importe ce que tu penses.

Мне всё равно, что ты думаешь.

Peu m'importe si Tom vient ou non.

Мне всё равно, придёт Том или нет.

Peu m'importe le goût que ça a.

Мне всё равно, какое оно на вкус.

Il m'importe peu que je gagne ou perde.

Мне всё равно, выиграю я или нет.

- Peu m'importe laquelle tu choisis.
- Lequel vous choisissez m'est égal.

- Мне всё равно, какую ты выберешь.
- Мне всё равно, какой ты выберешь.
- Мне всё равно, какое ты выберешь.
- Мне всё равно, какого ты выберешь.
- Мне всё равно, какой вы выберете.
- Мне всё равно, какую вы выберете.
- Мне всё равно, какое вы выберете.
- Мне всё равно, какого вы выберете.

- Peu m'importe le prix.
- Je ne regarde pas au prix.

Я за ценой не постою.

- Je me fiche de qui vous êtes.
- Peu m'importe qui tu es.

- Мне неважно, кто ты.
- Мне всё равно, кто вы.
- Мне всё равно, кто ты.
- Мне неважно, кто вы.
- Мне плевать, кто ты.
- Мне плевать, кто вы.

Je n'ai pas besoin de votre reconnaissance donc peu m'importe ce que vous pensez de moi.

- Я не нуждаюсь в вашем признании, и поэтому меня мало волнует, что вы обо мне думаете.
- Я не нуждаюсь в вашем признании, и поэтому меня не особенно волнует, что вы обо мне думаете.
- Мне ваше признание не нужно, так что меня не особенно волнует, что вы обо мне думаете.
- Мне ваше признание не нужно, так что меня мало волнует, что вы обо мне думаете.

- Je me fiche de ce que vous pensez.
- Je me fiche de ce que tu penses.
- Je n'ai cure de ce que vous pensez.
- Peu m'importe ce que vous pensez.
- Peu m'importe ce que tu penses.
- Je n'ai que faire de ce que vous pensez.

- Мне всё равно, что ты думаешь.
- Мне неважно, что ты думаешь.
- Мне всё равно, что вы думаете.
- Мне всё равно, что Вы думаете.

- Je me fiche de ce que tu penses.
- Je n'ai cure de ce que vous pensez.
- Peu m'importe ce que tu penses.

Мне всё равно, что ты думаешь.

- Peu m'importe ce que les gens pensent.
- Je me fiche de ce que les gens pensent.
- Je n'ai cure de ce que les gens pensent.

Мне всё равно, что думают люди.

- Je suis tombé amoureuse de lui, et je me fiche de ce que tu penses.
- Je suis amoureux de lui, et peu m'importe ce que vous pensez.

Я влюблён в него. Меня не волнует, что ты думаешь.

- Qu'elle vive en ville ou à la campagne m'est indifférent.
- Qu'elle vive en ville ou à la campagne n'est pas important pour moi.
- Qu'elle vive en ville ou à la campagne ne m'importe pas.

Для меня не имеет значения, живёт ли она в городе или в сельской местности.