Translation of "Laisserai" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Laisserai" in a sentence and their russian translations:

- Je laisserai Tom seul.
- Je laisserai Tom tranquille.

- Я оставлю Тома в покое.
- Я оставлю Тома одного.

- Je te laisserai la décision.
- Je t'en laisserai la décision.
- Je te laisserai en décider.

Я оставлю решение за тобой.

- Je vous en laisserai la décision.
- Je t'en laisserai la décision.
- Je te laisserai en décider.
- Je vous laisserai en décider.

Оставляю решение за вами.

- Je vous laisserai la décision.
- Je te laisserai la décision.

- Я оставлю решение за тобой.
- Оставляю решение за тобой.
- Оставляю решение за вами.

- Je te laisserai faire ça.
- Je vous laisserai faire cela.

Я позволю вам это сделать.

Je laisserai Tom tranquille.

Я оставлю Тома в покое.

Je laisserai Tom seul.

Я оставлю Тома одного.

- Je ne laisserai rien t'arriver.
- Je ne laisserai rien vous arriver.

- Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
- Я не допущу, чтобы с вами что-то случилось.

- Je ne vous laisserai pas passer.
- Je ne te laisserai pas passer.

- Я не дам тебе пройти.
- Я тебя не пропущу.
- Я вас не пропущу.

- Je laisserai ça à vos soins.
- Je laisserai ça à tes soins.

- Я предоставлю это тебе.
- Я предоставлю это вам.

- Je ne te laisserai pas mourir.
- Je ne vous laisserai pas mourir.

- Я не дам тебе умереть.
- Я не дам вам умереть.

- Je ne vous laisserai pas sauter.
- Je ne te laisserai pas sauter.

- Я не дам тебе прыгать.
- Я не дам вам прыгать.
- Я не дам тебе прыгнуть.
- Я не дам вам прыгнуть.
- Я не дам тебе спрыгнуть.
- Я не дам вам спрыгнуть.

- Je ne te laisserai pas conduire.
- Je ne vous laisserai pas conduire.

- Я не пущу тебя за руль.
- Я не пущу Вас за руль.

- Je ne te laisserai plus jamais seul.
- Je ne te laisserai plus jamais seule.
- Je ne vous laisserai plus jamais seul.
- Je ne vous laisserai plus jamais seule.
- Je ne vous laisserai plus jamais seuls.
- Je ne vous laisserai plus jamais seules.

Я больше никогда не оставлю тебя одну.

Je laisserai simplement ceci ici.

Я просто оставлю это здесь.

Je te laisserai la décision.

- Я оставлю решение за тобой.
- Оставляю решение за тобой.

- Je ne te le laisserai pas faire.
- Je ne vous le laisserai pas faire.

Я не дам тебе это сделать.

Je ne te laisserai pas t'échapper.

- Я не дам тебе сбежать.
- Я не позволю тебе улизнуть.

Je ne laisserai personne faire ça.

Я никому не позволю это делать.

Je ne te laisserai pas partir.

Я тебя не отпущу.

Je ne laisserai personne me maltraiter.

Я никому не позволю себя третировать.

Je ne les laisserai pas s'immiscer.

Я не дам им вмешаться.

Je ne vous laisserai pas entrer.

- Я не позволю вам войти.
- Я не дам вам войти.
- Я не дам тебе войти.
- Я не позволю тебе войти.
- Я тебя не впущу.
- Я вас не впущу.

Je ne te laisserai pas tomber.

Я тебя не подведу.

Je ne vous laisserai pas conduire.

- Я не пущу тебя за руль.
- Я не пущу Вас за руль.

Je ne laisserai pas Tom chanter.

- Я не дам Тому петь.
- Я не позволю Тому петь.

Je ne te laisserai pas mourir.

Я не дам тебе умереть.

Je ne te laisserai pas sauter.

Я не дам тебе прыгать.

- Je ne te laisserai pas aller là-bas.
- Je ne vous laisserai pas y aller.

- Я тебя туда не пущу.
- Я вас туда не пущу.

Je vous laisserai donc avec des questions.

Завершить своё выступление я хотела бы вопросами.

Je ne vous laisserai pas détruire ça.

Я не позволю тебе это разрушить.

Je ne laisserai jamais cela se reproduire.

- Я никогда не позволю этому повториться.
- Я никогда не дам этому повториться.

Je vous laisserai tous les deux seuls.

Я оставлю вас двоих наедине.

Je ne la laisserai pas faire ça.

- Я не дам ей это сделать.
- Я не позволю ей это сделать.

Je ne laisserai pas ceci se produire.

- Я этого не допущу.
- Я не позволю этому случиться.
- Я не допущу этого.

Je ne te laisserai pas faire ça.

- Я не дам тебе этого сделать.
- Я не позволю тебе этого сделать.

- Je vous laisserai la décision.
- Je te laisse la décision.
- Je te laisserai la décision.
- Je te laisse en décider.
- Je vous laisse en décider.
- Je vous laisse la décision.
- Je vous en laisse la décision.
- Je t'en laisse la décision.
- Je vous en laisserai la décision.
- Je t'en laisserai la décision.
- Je te laisserai en décider.
- Je vous laisserai en décider.

- Я оставлю решение за тобой.
- Решай сам.
- Решай сама.
- Решайте сами.
- Оставляю решение за тобой.
- Оставляю решение за вами.
- Я оставлю это на твоё усмотрение.
- Я оставлю это на ваше усмотрение.

Je ne me laisserai pas manipuler par lui.

- Я не дам ему собой манипулировать.
- Я не позволю ему собой манипулировать.

Je ne te laisserai pas aller là-bas.

Я тебя туда не пущу.

- Je vous laisserai la décision.
- Je vous laisse en décider.
- Je vous laisse la décision.
- Je vous en laisse la décision.
- Je vous en laisserai la décision.
- Je vous laisserai en décider.

Оставляю решение за вами.

Je ne vous laisserai plus me donner des ordres.

Я вам больше не позволю мне приказывать.

Aussitôt que j'arrive à Londres, je te laisserai un mot.

Как только приеду в Лондон, я тебе черкну.

Je laisserai une clef à mon voisin pour le cas où tu arriverais avant moi.

Я оставлю ключ у соседа на тот случай, если ты приедешь раньше меня.

- Je ne vais rien laisser vous arriver.
- Je ne vais rien laisser t'arriver.
- Je ne laisserai rien vous arriver.

- Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
- Я не допущу, чтобы с вами что-то случилось.

« Je ne te laisserai pas faire du mal à mes amis ! » « Je n'avais pas l'intention de faire du mal à tes amis. »

«Я не дам тебе делать моим друзьям плохо!» — «Я и не собирался делать им плохо».