Translation of "Doux" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Doux" in a sentence and their russian translations:

- Touche ça ! C'est vraiment doux.
- Touchez ça ! C'est vraiment doux.
- Sens ça ! C'est vraiment doux.
- Sentez ça ! C'est vraiment doux.

- Потрогай это. Оно реально мягкое.
- Пощупай это. Оно действительно мягкое.

Tom est doux.

Том кроткий.

- J'aime que ce soit doux.
- J'apprécie que ce soit doux.

Мне нравится, что он мягкий.

C'est doux au toucher.

Оно мягкое на ощупь.

- Mon Dieu !
- Doux Jésus !

Господи Иисусе!

Le goût est doux.

- На вкус сладкое.
- Оно сладкое на вкус.

L'hiver est doux cette année.

- Эта зима тёплая.
- Зима в этом году тёплая.

Le climat ici est doux.

Здесь приятный климат.

Doux est le fruit défendu.

Запретный плод сладок.

Cet hiver a été doux.

Эта зима была мягкой.

- Nous avons eu un hiver doux l'an dernier.
- Cette année, l'hiver est très doux.

В этом году зима очень мягкая.

Le doux bruit... de la cuisine !

Ох, этот звук... ...готовящейся еды!

Ô doux nom de la liberté !

О, это сладкое слово - "свобода"!

Tom est un garçon très doux.

Том очень мягкий человек.

Cette année, l'hiver est très doux.

В этом году зима очень мягкая.

C'est doux comme de la laine.

Оно мягкое, как шерсть.

Une bonne conscience est un doux oreiller.

- Чистая совесть - лучшая подушка.
- Чистая совесть - лучшее снотворное.

Le miel est doux, mais l'abeille pique.

И хочется, и колется.

Un doux sourire vint embellir son visage.

На её лице красовалась сладкая улыбка.

Nous avons un hiver doux cette année.

У нас мягкая зима.

Le climat est doux dans ce pays.

Климат в этой стране мягкий.

Touche un peu ça. C’est super doux.

Пощупай-ка это. Очень мягкое!

- De façon générale, le climat du Japon est plutôt doux.
- Dans l'ensemble, le Japon a un climat doux.

Говоря в целом, климат в Японии умеренный.

D'une façon générale, le climat est doux ici.

В целом, климат здесь мягкий.

Nous avons eu un hiver doux l'an dernier.

В прошлом году у нас была мягкая зима.

Le climat est ici plus doux qu'à Moscou.

- Здешний климат мягче московского.
- Климат здесь мягче, чем в Москве.

Le climat ici est plus doux qu'à Moscou.

Здешний климат мягче, чем в Москве.

Ton baiser est plus doux que du miel.

Твой поцелуй слаще мёда.

Cet enfant est doux comme un agneau aujourd'hui.

Этот ребёнок сегодня тише воды, ниже травы.

Ton baiser est plus doux que le miel.

Твой поцелуй слаще мёда.

Il murmura de doux mots à son oreille.

Он шептал ей на ухо нежности.

Les pétales de la rose sont très doux.

Лепестки роз очень нежны.

- Mon Dieu !
- Oh mon Dieu !
- Seigneur !
- Doux Jésus !

Боже правый!

- Il est doux et noble de mourir pour la patrie.
- Il est doux et honorable de mourir pour la patrie.

Отрадно и почетно умереть за отечество.

Qui agissent comme des œstrogènes doux dans notre corps.

которые оказывают мягкое воздействие на организм.

Ce chocolat a un goût entre doux et amer.

На вкус этот шоколад горько-сладкий.

Il fait assez doux pour cette période de l'année.

Довольно тепло для этого времени года.

C'est doux de rêver, d'aimer, de chanter – de vivre !

Сладко мечтать, любить, петь – жить!

Là, c'est plus canin, plus doux. Le renard, c'est fort.

Этот мех пахнет собакой, мягче. Опять же, мех лисы грубоват.

Mais avec un langage étonnamment doux, ils parviennent à s'entendre.

Но им помогает удивительно нежный язык общения.

- Est-ce que c'est sucré ?
- Est-ce que c'est doux ?

Он сладкий?

Thomas posa un doux baiser sur le front de Marie.

Том нежно поцеловал Мэри в лоб.

Il est doux et honorable de mourir pour la patrie.

Отрадно и почетно умереть за отечество.

Je t'ai vue faire les yeux doux à M. Nagashima.

Я видел, как ты строила глазки господину Нагасима.

Une conscience sans tache est le plus doux des coussins.

Незапятнанная совесть - самая мягкая подушка.

Qui a un goût plus doux, est plus facile à utiliser

которая имеет более мягкий вкус, гораздо проще в использовании

Le climat du Japon est plus doux que celui de l'Angleterre.

Климат в Японии мягче, чем в Англии.

Ce chocolat est très doux et à un très bon goût.

Этот шоколад очень сладкий и вкусный.

Après, faites mijoter à feu doux trente minutes et c'est prêt.

Готовить ещё тридцать минут на слабом огне, и будет готово.

On peut dire, qu'en règle générale, le climat du Japon est doux.

Можно сказать, что, как правило, климат в Японии мягкий.

- Pas très doux.
- Pas très douce.
- Pas très mignon.
- Pas très mignonne.

Не слишком сладко.

- Je veux quelque chose de doux.
- Je veux une douceur.
- Je veux quelque chose de sucré.

Я хочу чего-нибудь сладкого.

Le climat ici est vraiment doux, et même en hiver la neige ne tombe que rarement.

Климат здесь очень мягкий, и даже зимой снег выпадает лишь изредка.

Le chemin de montagne était recouvert d'un tapis de feuilles, sur lequel il était doux et aisé de marcher.

- Горная тропа была укрыта мягким одеялом листьев, по которому было легко идти.
- Горная тропа была укрыта одеялом листьев, мягкая и удобная для ходьбы.

Le doux murmure du vent dans les feuilles, le bourdonnement des abeilles, les parfums des fleurs, tout semblait une céleste harmonie.

Мягкий шум ветра в листьях, жужжание пчел, запах цветов – всё казалось небесной гармонией.

- Une conscience tranquille est un oreiller très tendre.
- Avoir bonne conscience permet de dormir tranquille.
- Une conscience sans tache est le plus doux des coussins.

- Лучшее средство от бессонницы — чистая совесть.
- Незапятнанная совесть - самая мягкая подушка.