Translation of "Compagnie " in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Compagnie " in a sentence and their russian translations:

- J'apprécie votre compagnie.
- J'apprécie ta compagnie.

Мне нравится быть с тобой.

Quelle compagnie ?

Какая авиакомпания?

J'apprécie sa compagnie.

Я наслаждаюсь его компанией.

Bonjour la compagnie.

Привет честной компании.

Je te tiens compagnie.

Я составлю тебе компанию.

La compagnie fit faillite.

- Компания обанкротилась.
- Компания разорилась.

Leur tiendront-elles compagnie ?

Они составят им компанию?

- Voulez-vous qu'on vous tienne compagnie ?
- Veux-tu de la compagnie ?

- Тебе нужна компания?
- Вам нужна компания?

Utiliser un animal de compagnie

использовать домашнее животное

As-tu besoin de compagnie ?

Тебе нужна компания?

Avez-vous besoin de compagnie ?

Вам нужна компания?

Veux-tu de la compagnie ?

Компания нужна?

Et alors leur compagnie échoue.

и тогда их компания терпит неудачу.

"mais cette compagnie est foutue

«но эта компания прикручивает,

- J'aime être avec toi.
- J'aime être en ta compagnie.
- J'aime être en votre compagnie.
- J'aime être avec vous.
- J'aime me trouver en ta compagnie.
- J'aime me trouver en votre compagnie.

Мне нравится быть с тобой.

Je travaille pour une compagnie maritime.

Я работаю в транспортной компании.

Ils apprécient la compagnie de l'autre.

Они наслаждаются компанией друг друга.

J'ai besoin d'un peu de compagnie.

Мне нужна маленькая компания.

La compagnie leur fournit des uniformes.

- Фирма предоставляет им униформу.
- Фирма предоставляет им услугу пошива одежды.

Mon animal de compagnie est malade.

Мой питомец болен.

Tom a un écureuil de compagnie.

У Тома есть домашняя белка.

Avez-vous des animaux de compagnie ?

У вас есть домашние животные?

Voulez-vous qu'on vous tienne compagnie ?

Хотите, составлю вам компанию?

Vous êtes seul ou en compagnie ?

Вы один или с кем-то?

De manque ou de perte de compagnie.

и недостатка общения,

Mon père travaille à la compagnie d'électricité.

Мой отец работает в электроэнергетической компании.

Ce soir, nous attendons de la compagnie.

Этим вечером мы ожидаем компанию.

Viens et tiens-moi un peu compagnie.

Приди и составь мне компанию.

Tom veut que Mary lui tienne compagnie.

Том хочет, чтобы Мэри составила ему компанию.

Tom n'aime pas les animaux de compagnie.

Том не любит домашних животных.

Marie a tenu compagnie à son oncle.

Мэри составила компанию своему дяде.

- Je ne veux pas être vu en sa compagnie.
- Je ne veux pas être vue en sa compagnie.

Я не хочу, чтобы меня видели в его компании.

Les animaux de compagnie ne sont pas admis.

Домашним животным вход воспрещён.

M. Smith est maintenant président de cette compagnie.

Мистер Смит сейчас президент этой компании.

Quel est le nom de ta compagnie d'assurance ?

- Как называется ваша страховая компания?
- Как называется твоя страховая компания?

La compagnie est au bord de la faillite.

Компания на грани банкротства.

Une compagnie d'oiseaux tourbillonnaient dans le ciel bleu.

По небу кружилась стая птиц.

Il garde un furet comme animal de compagnie.

Он держит дома хорька.

Mon beau-fils travaille dans une compagnie d'assurance.

Мой зять работает в страховой компании.

Surtout si votre la compagnie est déjà là,

особенно если ваш компания уже вокруг,

Et puis je commençais L'audience, ma nouvelle compagnie,

и тогда я начал Просмотр, моя новая компания,

"Hey, cette compagnie vous investi dans est foutu. "

«Эй, эта компания, ты вложенные в него.

À cette époque, la compagnie se portait très bien

Тогда компания вполне хорошо себя чувствовала,

Vous devriez vous tenir au loin d'une mauvaise compagnie.

Ты должен держаться подальше от плохой компании.

Elle me dit qu'elle voulait un chien de compagnie.

Она сказала мне, что хочет завести собаку.

- Thomas est avec lui.
- Thomas est en sa compagnie.

Том с ним.

La compagnie de Tom importe du café du Brésil.

- Компания Тома импортирует кофе из Бразилии.
- Компания Тома занимается импортом кофе из Бразилии.
- Фирма Тома ввозит кофе из Бразилии.

Je ne serais pas contre un peu de compagnie.

Я был бы не против компании.

Le scandale a nui au prestige de la compagnie.

- Скандал навредил престижу компании.
- Скандал ударил по престижу компании.

Certaines personnes possèdent des animaux rares comme animaux de compagnie.

Некоторые держат до́ма диковинных животных.

Il est difficile d'imaginer une vie sans animal de compagnie.

Трудно представить жизнь без домашних животных.

Il a décidé de louer sa propriété à cette compagnie.

Он решил сдать свою собственность той компании.

J'ai enterré mon chien au cimetière pour animaux de compagnie.

- Я похоронил свою собаку на кладбище для домашних животных.
- Я похоронил свою собаку на кладбище домашних животных.

J'ai toujours voulu avoir un écureuil pour animal de compagnie.

Всегда хотел завести себе ручную белочку.

Il y avait une dame qui m'offrait sa compagnie les dimanches.

среди них была леди, которая приходила и была со мной по воскресеньям.

- La compagnie leur fournit des uniformes.
- L'entreprise leur fournit des uniformes.

Эта компания предоставляет им униформу.

En ce moment, je travaille pour une grosse compagnie au Brésil.

В настоящее время я работаю в крупной компании в Бразилии.

Il m'a demandé de lui tenir compagnie pendant le week-end.

Он попросил меня составить ему компанию на выходных.

J'aimerais partir en voyage à l'étranger en compagnie de mes collègues.

Я хотел бы поехать за границу в компании своего коллеги.

Odeo était une compagnie de podcast et puis ils sont comme,

Odeo была компанией подкастов и тогда они похожи,

Pouvez-vous venir à notre compagnie ici à Dubaï et parler?

Можете ли вы прийти в нашу компанию? здесь, в Дубае, и говорить?

Si tu ne veux pas rester seul, je peux te tenir compagnie.

Если не хочешь оставаться один, могу составить тебе компанию.

Les animaux de compagnie ne sont pas autorisés dans l'immeuble où j'habite.

В доме, где я живу, держать домашних животных запрещено.

- Je ne peux être vu avec toi.
- Je ne peux être vue avec toi.
- Je ne peux être vu avec vous.
- Je ne peux être vue avec vous.
- Je ne peux être vu en ta compagnie.
- Je ne peux être vue en ta compagnie.
- Je ne peux être vu en votre compagnie.
- Je ne peux être vue en votre compagnie.

Нельзя, чтобы меня видели с тобой.

Et vous pouvez voir les progrès de votre équipe ou de votre compagnie.

и затем можете увидеть, как справляются с этим в вашем отделе или компании,

Réveillez-vous maintenant, réveillez-vous, compagnie d'amis, tous les meilleurs du peuple d'Adil.

Просыпайтесь, просыпайтесь, компания друзей, все вы, лучшие из людей Адиля.

Il va sans dire que les animaux de compagnie ne sont pas admis.

- Само собой разумеется, домашние животные запрещены.
- Домашние животные, разумеется, запрещены.

- La société a fait faillite.
- La compagnie fit faillite.
- L'entreprise a fait faillite.

- Компания обанкротилась.
- Предприятие разорилось.

S'il vous plait, envoyez ce formulaire par la poste à votre compagnie d'assurance.

Пожалуйста, вышлите эту форму вашей страховой компании.

La compagnie est, nous détestons les gens qui sont fixés dans leurs voies,

компания, мы ненавидим людей которые установлены на их пути,

- Elle travaille pour une grande compagnie américaine.
- Elle travaille pour une grande société étasunienne.

Она работает в крупной американской корпорации.

Je ne veux plus d'animaux de compagnie, c'est trop triste de les voir mourir.

Я больше не хочу домашних животных. Слишком грустно видеть, как они умирают.

- As-tu des animaux domestiques ?
- Possèdes-tu des animaux domestiques ?
- Avez-vous des animaux de compagnie ?

- У тебя есть какие-нибудь домашние животные?
- У тебя есть домашние животные?
- Ты держишь домашних животных?
- У вас есть домашние животные?

- Tom est le meilleur employé de notre compagnie.
- Tom est le meilleur employé de notre entreprise.

Том — лучший работник нашей компании.

- Tu ferais mieux de ne pas le fréquenter.
- Tu ferais mieux de ne pas t'attacher sa compagnie.

Тебе лучше с ним не водиться.

- As-tu un animal de compagnie ?
- As-tu un animal domestique ?
- As-tu un animal de compagnie ?

У тебя есть какое-нибудь домашнее животное?

C'est dommage que tu retournes bientôt en Chine, il n'y aura plus personne pour me tenir compagnie.

К сожалению, вам скоро возвращаться в Китай, и некому будет меня сопровождать.

- Que va-t-il advenir de nos animaux de compagnie ?
- Que va-t-il advenir de nos petits compagnons ?

Что будет с нашими домашними животными?

- Je veux que tu viennes travailler ici dans notre entreprise.
- Je veux que tu viennes travailler pour notre compagnie.

Я хочу, чтобы пришёл работать к нам в компанию.

- Tom revint, non pas seul, mais accompagné de Jean.
- Tom revenait, non pas seul, mais en compagnie de Jean.

Том вернулся не один, а с Джоном.

- Il a décidé de louer sa propriété à cette compagnie.
- Il a décidé de louer sa propriété à cette société.

Он решил сдать свою собственность в аренду той компании.

- Il a pris le contrôle de la compagnie après la mort de son père.
- Il a pris le contrôle de l'entreprise après le décès de son père.

- После смерти отца он взялся управлять фирмой.
- Он возглавил компанию после смерти своего отца.

- Bonjour tout le monde !
- Salut tout le monde !
- Salut tout le monde !
- Salut les gens !
- Bonjour à tous !
- Bonjour à tous !
- Bonjour tout le monde !
- Salut la compagnie !

- Всем привет!
- Привет всем!

- Tu ferais mieux de ne pas le fréquenter.
- Tu ferais mieux de ne pas t'attacher sa compagnie.
- Tu ferais mieux de ne pas avoir de contact avec lui.

Тебе лучше с ним не водиться.

- Il me supplia de l'accompagner.
- Il me supplia d'y aller avec lui.
- Il m'a supplié d'y aller avec lui.
- Il m'a supplié de l'accompagner.
- Il me supplia de m'y rendre en sa compagnie.

Он умолял меня пойти с ним.

- Dans des temps durs comme ceux-ci, aucun effort ordinaire ne peut sortir notre compagnie du rouge.
- Dans des temps difficiles comme ceux-là, aucun effort ordinaire ne peut sortir notre entreprise du rouge.

В такое тяжелое время как сейчас, неординарные усилия могут помочь нашей компании выбраться из долгов.