Translation of "Cieux" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Cieux" in a sentence and their russian translations:

- Notre père qui es aux cieux.
- Notre Père, qui es aux cieux.

Отче наш, сущий на небесах.

Les cieux ne se trompent pas.

- Небеса не делают ошибок.
- Судьба воздаёт безошибочно.

Notre père qui es aux cieux.

Отче наш, сущий на небесах.

Notre Père, qui es aux cieux.

- Отче наш, сущий на небесах.
- Отче наш, иже еси на небесех.

L'aigle est le roi des cieux.

Орёл - царь небес.

Je n'aime pas les cieux gris.

Не люблю серое небо.

Des milliers d'étoiles brillaient dans les cieux.

В небе сияли тысячи звезд.

J'aime Dieu, notre père qui est aux Cieux, qui m'a conçu.

Я люблю Бога, Небесного Отца, который сотворил меня.

Les cieux réservent leur lot de magie. Les électrons du Soleil frappent la Terre.

На небесах происходит чудо. Солнечные электроны атакуют Землю.

Heureux ceux qui ont une âme de pauvre, car le Royaume des Cieux est à eux.

Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.

- Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.
- Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.

- В начале Бог создал небо и землю.
- В начале сотворил Бог небо и землю.

Il est plus facile pour un chameau de passer par le chas d'une aiguille que pour un riche d'entrer au royaume des cieux.

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в царствие небесное.

Dans les cultures occidentales, on associe la vie après la mort avec les cieux tandis que les polynésiens croient que notre vie continue dans les profondeurs de la mer.

В западной культуре жизнь после смерти ассоциируется с небесами, в то время как полинезийцы верят, что наша жизнь продолжается в глубинах океана.

- Il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
- Il est plus facile pour un chameau de passer par le chas d'une aiguille que pour un riche d'entrer au royaume des cieux.

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в царствие небесное.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.