Translation of "Côte" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Côte" in a sentence and their russian translations:

Côte à côte.

Бок о бок.

Ils s'assirent côte à côte.

Они сели рядом.

Voici deux univers côte à côte.

Здесь мы видим рядом две галактики.

Ils étaient assis côte à côte.

Они сидели рядом.

Marche côte à côte avec moi.

Иди рядом.

Si nous les mettons côte à côte,

Если расположить их рядом,

Les filles étaient assises côte à côte.

Девочки сидели рядом друг с другом.

Plusieurs yachts cinglaient côte à côte au large.

Несколько яхт плыли борт к борту далеко в море.

En fait, ils tombent à nouveau côte à côte

на самом деле они снова падают бок о бок

La côte est dégagée.

Берег чист.

Ils ont mis cette épopée côte à côte avec le terrorisme

они ставят эту эпопею рядом с терроризмом

N'a pas dit comment le mettre côte à côte avec le terrorisme

не сказал, как поставить это рядом с терроризмом

- Notre voisin s'est cassé une côte.
- Notre voisine s'est cassée une côte.

Наш сосед сломал ребро.

- Ils allaient, main dans la main.
- Ils ont marché côte à côte.

Они шли рука об руку.

Tom a une côte cassée.

У Тома сломано ребро.

La promenade longe la côte.

Набережная расположена параллельно берегу.

La côte est très accidentée.

Берег очень изрезанный.

- Son cottage est sur la côte.
- Sa maison de campagne est sur la côte.

Его загородный дом находится на побережье.

Naviguez le long de la côte.

Плыви вдоль берега.

Notre hôtel donne sur la côte.

Наша гостиница обращена к океану.

Je suis de la côte Ouest.

Я с западного побережья.

Je viens de me fêler une côte.

Я только что сломал ребро.

- Enfant, j'allais chaque été sur la côte.
- Étant enfant, je suis allé tous les étés sur la côte.
- Enfant, je me rendais chaque été sur la côte.

Будучи ребёнком, я каждое лето отправлялся на побережье.

Tom et Mary se retrouvèrent alors côte à côte au début de cette phrase et entreprirent de l'explorer.

Том с Мэри очутились тогда бок о бок в начале этого предложения и принялись его исследовать.

Je me suis cassé une côte en tombant.

Я сломал себе ребро при падении.

Vient côte à côte avec l'homme qu'il voit comme un ennemi et déclaré au monde entier comme un ennemi

Идет бок о бок с человеком, которого он считает врагом и объявлен всему миру врагом

Nous passons un jour de vacances sur la côte.

Мы проводим выходной на берегу.

Je crois que je me suis cassé une côte.

По-моему, у меня ребро сломано.

L'île se situe à un mille de la côte.

Остров расположен в миле от побережья.

La tempête a ravagé la côte est du pays.

Шторм опустошил восточное побережье страны.

- Lorsque le temps est clair, la côte estonienne est visible depuis Helsinki.
- Par temps clair, la côte estonienne est visible depuis Helsinki.

В ясную погоду эстонский берег виден из Хельсинки.

Sur la côte, les changements de marée peuvent être immenses.

На побережье колебания уровня моря могут иметь огромное значение.

Mais tandis que cet hélicoptère se dirige vers la côte,

но когда вертолёт летит в сторону побережья,

Notre bateau dériva vers la côte à cause du courant.

Нашу лодку отнесло к берегу приливом.

Ma ville se situe à quelques kilomètres de la côte.

Мой город расположен в нескольких километрах от побережья.

La ville est située à deux milles de la côte.

Город расположен в двух милях от побережья.

Il y en a plein tout le long de la côte.

Их здесь много по всему побережью.

Sur la côte britannique, une crevette de 4 cm est piégée.

На побережье Великобритании рачок длиной в четыре см попался в ловушку.

Migrent sur 5 000 km sur la côte ouest de l'Amérique.

...во время 5000-километровой миграции вдоль западного побережья Америки.

La famille de Paul passe l'été sur la côte chaque année.

Семья Пола проводит каждое лето на побережье.

Étant enfant, je suis allé tous les étés sur la côte.

Будучи ребёнком, я каждое лето отправлялся на побережье.

Quand il fait beau, la côte estonienne est visible depuis Helsinki.

В хорошую погоду из Хельсинки виден эстонский берег.

Et il pourrait y avoir à manger le long de la côte.

а также источники пищи вдоль берега.

Pillards apparaissent sans avertissement au large de la côte est de l'Angleterre.

Налетчики появляются без предупреждения у восточного побережья Англии.

Nous nous promenions souvent ensemble le long de la côte le matin.

По утрам мы частенько прогуливались вместе по берегу моря.

J'escalade la falaise ou je longe la falaise le long de la côte ?

Мне карабкаться по утесу или обогнуть побережье?

J'ai vu un bateau de pêche à environ un mile de la côte.

- Я видела рыболовное судно примерно в миле от берега.
- Я увидела рыболовное судно примерно в миле от берега.
- Я видел рыболовное судно примерно в миле от берега.
- Я увидел рыболовное судно примерно в миле от берега.

Il y a une portion de côte épuisante au vingt-troisième mille du marathon.

- Двадцать третью милю марафона занимает изнурительный подъем.
- На двадцать третьей миле марафона расположился изнурительный подъем.

Puis, de la côte qu'il avait tirée de l'homme,Yahvé Dieu façonna une femme.

И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену.

Au cours des trois prochaines années, Olaf effectuera une nouvelle descente sur la côte anglaise.

Следующие 3 года Олаф продолжал грабить Англию.

Mes souvenirs d'enfance sont dominés par la côte rocheuse, l'estran et la forêt de kelp.

Из детских воспоминаний у меня перед глазами скалистый берег и лес водорослей в приливной зоне.

La maison de Tom est située près de la côte et elle ne coûte pas cher.

Дом Тома находится недалеко от побережья и стоит недорого.

Selon les sagas du vieux norrois, ils avaient une base fortifiée sur la côte baltique, à Jomsborg.

Согласно древнескандинавским сагам, у них была укрепленная база на побережье Балтийского моря, в Йомсборге.

Olaf et ses hommes partirent à l'assaut des ports et des colonies le long de la côte baltique.

Олаф со своими людьми грабил порты и поселения на побережье Балтийского моря.

En mille-neuf-cent-quatre-vingts, le comité de la censure de l'Ontario interdit le film « Le Tambour » d'après le roman de Günter Grass, mais les médias trouvèrent cela stupide et donc la Société Radio-Canada, SRC, montra les scènes offensantes ce soir-là, d'une côte à l'autre, dans le journal national.

В 1980-м году Управление цензуры Онтарио наложило запрет на фильм "Жестяной барабан" по роману Гюнтера Грасса, однако средства массовой информации сочли это глупостью, и Канадская радиовещательная корпорация CBС показала оскорбительную сцену из этого фильма тем же вечером по всей стране в национальных новостях.