Translation of "Appellerai" in Russian

0.019 sec.

Examples of using "Appellerai" in a sentence and their russian translations:

Je vous appellerai.

Я вас позову.

Je vous appellerai demain.

- Я позвоню вам завтра.
- Я вам завтра позвоню.

- Je t'appellerai.
- Je vous appellerai.

- Я вам позвоню.
- Я вас позову.

Peut-être vous appellerai-je.

Я Вам, может быть, позвоню.

Je vous appellerai un taxi.

Я вызову вам такси.

Je vous appellerai à six heures.

Я позвоню вам в шесть.

- Je les appellerai.
- Je leur téléphonerai.

- Я им позвоню.
- Я их позову.

Je vous appellerai après le déjeuner.

Я позвоню вам после обеда.

- Je vous appellerai demain.
- Je t'appellerai demain.

- Я позвоню тебе завтра.
- Я позвоню вам завтра.

Je les appellerai demain quand je reviendrai.

- Я позвоню им завтра, когда вернусь домой.
- Я позвоню им завтра, когда вернусь.

- Je t'appellerai lundi.
- Je vous appellerai lundi.

- Я тебе в понедельник позвоню.
- Я вам в понедельник позвоню.
- Я позвоню тебе в понедельник.

Quoi qu'il en soit, je vous appellerai demain.

В любом случае я позвоню тебе завтра.

Je vous appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.

- Я позвоню вам, как только приеду в аэропорт.
- Я позвоню вам, как только доберусь до аэропорта.

- Je vous appellerai après déjeuner.
- Je vous appellerai après le déjeuner.
- Je t'appellerai après déjeuner.
- Je t'appellerai après le déjeuner.

- Я позвоню тебе после обеда.
- Я позвоню вам после обеда.

Je vous appellerai dès mon retour à la maison.

Я позвоню вам, как только доберусь до дома.

- Peut-être vous appellerai-je.
- Peut-être t'appellerai-je.

- Я Вам, может быть, позвоню.
- Я тебе, может быть, позвоню.

- Je vous appellerai après déjeuner.
- Je t'appellerai après déjeuner.

Я позвоню тебе после обеда.

- Je vais t'appeler un taxi.
- Je vous appellerai un taxi.

- Я вызову тебе такси.
- Я вызову вам такси.
- Я вызову Вам такси.

Je les appellerai demain quand je rentrerai à la maison.

Я позвоню им завтра, когда приду домой.

Dès que nous serons rentrés de vacances, je vous appellerai.

Как только мы вернёмся из отпуска, я вам позвоню.

Je suis au travail maintenant, aussi je vous appellerai plus tard.

Я сейчас на работе, так что я Вам позже позвоню.

- Je t'appellerai dans quelques jours.
- Je vous appellerai dans deux jours.

Я позвоню тебе через пару дней.

- Je t'appellerai dans la matinée.
- Je vous appellerai dans la matinée.

- Я позвоню тебе утром.
- Я позвоню вам утром.

- Je te passerai un coup de fil.
- Je t'appellerai.
- Je vous appellerai.

- Я тебе позвоню.
- Я тебя позову.
- Я вам позвоню.
- Я вас позову.

- Je t'appellerai un taxi.
- Je vous appellerai un taxi.
- Je t'appelle un taxi.

- Я вызову тебе такси.
- Я вызову вам такси.

- Je vous appellerai juste après la réunion.
- Je t'appellerai juste après la réunion.

- Я позвоню тебе сразу после встречи.
- Я позвоню тебе сразу после собрания.
- Я позвоню вам сразу после собрания.
- Я позвоню вам сразу после встречи.

- Je t'appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.
- Je vous appellerai dès que j'arrive à l'aéroport.

- Я позвоню тебе, как приеду в аэропорт.
- Я позвоню вам, как только доберусь до аэропорта.
- Я позвоню тебе, как только доберусь до аэропорта.

- Je t'appellerai plus tard dans la journée.
- Je vous appellerai plus tard dans la journée.

- Я позвоню тебе сегодня позже.
- Я тебе сегодня попозже перезвоню.
- Я вам сегодня попозже перезвоню.

- Je t'appellerai dès que je le sais.
- Je vous appellerai dès que je le sais.

- Я вам позвоню, как только узнаю.
- Я вам позвоню, как только буду знать.

- Je t'appellerai dans la matinée.
- Je vous appellerai dans la matinée.
- Je te passerai un coup de fil dans la matinée.
- Je vous téléphonerai dans la matinée.

Я тебе с утра наберу.