Translation of "Mur" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Mur" in a sentence and their portuguese translations:

- Mettez l'échelle contre le mur.
- Posez l'échelle contre le mur.

Apoie a escada na parede.

- Regarde l'image sur le mur.
- Regardez l'image sur le mur.

Olha o quadro na parede.

Où est le mur ?

Onde está a parede?

Ce mur est froid.

Essa parede está fria.

- L'image est maintenant accrochée au mur.
- Le cadre est maintenant au mur.

- O quadro está pendurado na parede agora.
- O quadro agora está pendurado na parede.

L'image est accrochée au mur.

O quadro está pendurado na parede.

Nous allons peindre le mur.

- Vamos pintar a parede.
- Nós vamos pintar a parede.

Ne grimpe pas au mur.

- Não subas no muro.
- Não suba no muro.

Ce mur est très froid.

Esta parede está muito fria.

Regarde l'image sur le mur.

- Olha o desenho na parede.
- Olhe o desenho na parede.

- Elle accrocha le calendrier au mur.
- Elle a accroché le calendrier au mur.

- Ela pendurou o calendário na parede.
- Ela atrepou o calendário na parede.

La carte est sur le mur.

O mapa está na parede.

Il va droit dans le mur.

Ele vai diretamente contra o muro.

Pourquoi y construis-tu un mur ?

- Por que estão construindo um muro aqui?
- Por que estão construindo uma parede aqui?

La voiture s'écrasa contre le mur.

O carro bateu no muro.

Pourquoi construisez-vous un mur ici ?

Por que vocês estão construindo um muro aqui?

Ce mur est peint en vert.

Essa parede está pintada de verde.

L'image est maintenant accrochée au mur.

O quadro está pendurado na parede agora.

Le mur est couvert de graffitis.

O muro está coberto de grafites.

Le calendrier est accroché au mur.

O calendário está pendurado na parede.

Il me pressa contre le mur.

Ele me pressionou contra a parede.

L'échelle est posée contre le mur.

A escada foi colocada contra a parede.

- Les affiches ont été immédiatement retirées du mur.
- Les posters furent immédiatement retirés du mur.

Os pôsteres foram imediatamente retirados da parede.

Ne vous appuyez pas contre le mur.

- Não se apoie no muro.
- Não se apoie ao muro.
- Não se apoie na parede.

Elle a peint le mur en rose.

Ela pintou o muro de rosa.

Elle a peint le mur en rouge.

Ela pintou o muro de vermelho.

Le mur est épais de deux mètres.

- A parede tem dois metros de espessura.
- A parede tem dois metros de grossura.

Tom regarda le tableau sur le mur.

- Tom olhou para o quadro na parede.
- Tom olhou para a pintura na parede.

Tom appuya son oreille contre le mur.

Tom pressionou a orelha contra a parede.

Tom posa son vélo contre le mur.

Tom apoiou sua bicicleta na parede.

J’ai collé les affiches sur le mur.

- Eu colei os cartazes na parede.
- Colei os cartazes no muro.

Il a accroché un tableau au mur.

Ele pendurou um quadro na parede.

Tom a mis le panneau au mur.

Tom fixou o painel na parede.

Le mur a-t-il des fenêtres ?

Há janelas na parede?

Il y a une carte sur le mur.

Há um mapa na parede.

Il a bouché le trou dans le mur.

Ele tapou o buraco do muro.

Ce mur est plus grand que celui-là.

Esta parede é mais alta que essa.

C'est comme si je parlais à un mur.

É somo se estivesse falando com uma parede.

Il traça une ligne droite sur le mur.

- Ele traçou uma linha reta na parede.
- Ela traçou uma linha reta na parede.

Il y a une vieille échelle contre le mur.

Parece uma escada de mineiro que percorre a parede.

Vous voulez que je descende à même le mur ?

Quer que eu desça e tente chegar lá dessa forma?

Le portrait d’un vieil homme était accroché au mur.

O retrato de um idoso estava pendurado na parede.

Regardez attentivement la carte qui est sur le mur.

Veja atentamente o mapa na parede.

Il y a un gros trou dans le mur.

Há um grande buraco no muro.

Parler avec Eliana, c'est comme parler à un mur.

Falar com a Eliana é como falar com as paredes.

Je l'ai aidée à accrocher le dessin au mur.

Eu a ajudei a pendurar a figura na parede.

Il y a des mouches posées sur le mur.

Há moscas na parede.

Regardez, il y a un mur de cladium devant nous.

Veja, temos uma floresta de cladium à frente.

On monte à la corde ? Ou on escalade le mur ?

Subir a corda? Ou tentar subir a rocha?

Le mur était couvert de photos de victimes de fusillades.

O muro estava coberto de fotos de vítimas do tiroteio.

Le portrait de mon grand-père est accroché au mur.

- O quadro do meu avô está pendurado na parede.
- O retrato de meu avô está na parede.

Pensez-y comme des spaghettis, le jeter contre le mur,

Pense nisso como espaguete, jogue na parede,

C'est en 1989 que le mur de Berlin a été abattu.

Foi em 1989 que o Muro de Berlim desmoronou.

Jenny lavait le mur de la cuisine deux fois par an.

Jenny lavava a parede da cozinha duas vezes por ano.

Ces infrasons rebondissent sur la canopée et pénètrent le mur des arbres.

Este infrassom é contido pelo dossel e penetra na muralha de árvores.

Et c'est trop abrupte pour remonter. On est le dos au mur.

E não tenho como voltar por estas paredes verticais. Ficar preso é isto mesmo.

Et quand il a annoncé qu'il paierait le Mexique pour ce mur.

e quando ele anunciou que pagaria o México por esse muro.

Pour moi, quand j'étais enfant, j'ai dû faire face à un grand mur.

Na minha infância, eu tive uma grande barreira.

Mais grâce au mur de soutènement et aux arches intérieures de Mimar Sinan

mas graças ao muro de contenção de Mimar Sinan e arcos interiores

Il a annoncé qu'il allait construire un mur entre le Mexique et l'Amérique.

Ele anunciou que iria construir um muro entre o México e a América.

L'une des pales du ventilateur s'est détachée et s'est brisée contre le mur.

Uma das pás do ventilador se soltou e despedaçou-se na parede.

Dernière table de dîner représentée sur le mur d'une salle à manger du monastère

Última mesa de jantar retratada na parede de uma sala de jantar do mosteiro

Pire que cela, ils ouvrent un passage derrière ce mur à ce moment-là

Pior que isso, eles abrem uma passagem atrás daquele muro naquele momento

Le frère de Marie est tombé d'un mur et il ne pouvait plus se bouger.

O irmão de Maria caiu de um muro e não conseguia mais se mover.

Le mur qui sépare les criminels des non-criminels n'est pas aussi épais qu'on le pense.

O muro que separa criminosos de não criminosos não é tão grosso quanto pensamos.

On fait du rappel avec cette corde ? Ou on essaie sans la corde, à même le mur ?

Fazemos rapel com a corda e descemos diretamente? Ou tentamos avançar sem a corda e depois descemos sem apoio?

Leur ligne de front est un mur de 10 000 cavaliers provenant des quatre coins de l'empire

Sua linha de frente era uma parede de cavalaria, sobre 10.000 cavaleiros de todo o império - Medes

Il se tenait debout contre le mur, sa silhouette svelte projetant une ombre prolongée dans tout le couloir.

Ele estava de pé próximo à parede, e sua silhueta projetava alongada sombra no chão do corredor.

Le mur autour de la hutte était fait d'os humains et sur son faîte, se trouvaient des crânes.

O muro ao redor da cabana era feito de ossos humanos e em sua parte superior havia caveiras.

Tu peux peut-être lire ce qu'il y a écrit sur le mur, mais pour moi, c'est de l'hébreu.

Talvez você consiga ler o que está escrito na parede, mas para mim isso aí é grego.

Il semblait que la salle à manger avait une suite tout en étant assise dans la salle à manger sur le mur.

Parecia que a sala de jantar continuava enquanto estava sentada na parede.

Un couple anglo-australien a trouvé la mort dans une chute au Portugal après avoir tenté de prendre un selfie depuis un mur de 30 mètres de haut surplombant la plage.

Um casal britânico-australiano caiu para a morte, em Portugal, ao tentar tirar uma selfie de um muro de 30 metros de altura com vista para a praia.

Dans la capitale nord-irlandaise, il y a une rue de Madrid qui débouche brusquement sur le mur de Berlin. Le bâtiment impressionnant se compose de briques, de fer et d'acier. Il mesure plus de sept mètres de haut et est renforcé de fils barbelés et de pointes métalliques.

Em Belfast, há uma rua chamada Madrid, que acaba abruptamente num muro de Berlim. O paredão consiste numa parte de tijolo, outra de ferro e outra de aço. Tem mais de sete metros de altura e é rematado por arame farpado.

On abaisse la voile, on s'approche du bord, / et le bec des vaisseaux est tourné vers le port. / Creusée à l'orient son enceinte profonde / contre les vents fougueux et les assauts de l'onde / est recourbée en arc, où le flot mugissant / sans cesse vient briser son courroux impuissant. / À l'abri des rochers son eau calme repose ; / des remparts naturels qu'à la vague il oppose / les fronts montent dans l'air comme une double tour ; / leurs bras d'un double mur en ferment le contour ; et le temple, que l'œil croyait voir sur la plage, / recule à notre approche, et s'enfuit du rivage.

Colhem-se as velas e se aproa à costa. / Tendo a forma dum arco recortado / no litoral a leste, o ancoradouro / é defendido à entrada por penedos / escarpados que estendem mar adentro / dois altos braços, contra os quais a salsa espuma / se arremessa; da praia está a fugir o templo.